Progress:84.9%

यो नो भवाय प्रागासीदभवाय दिवौकसाम् । स एव भगवानद्य वर्तते तद्विपर्ययम् ।। ८-२१-२१ ।।

The supreme time factor, which represents the Supreme Person, was previously in our favor and not in favor of the demigods, but now that same time factor is against us. ।। 8-21-21 ।‌।

english translation

परम काल जो भगवान् का प्रतिनिधि है और जो पहले हमारे अनुकूल और देवताओं के प्रतिकूल था, वही काल अब हमारे विरुद्ध है। ।। ८-२१-२१ ।।

hindi translation

yo no bhavAya prAgAsIdabhavAya divaukasAm | sa eva bhagavAnadya vartate tadviparyayam || 8-21-21 ||

hk transliteration by Sanscript

बलेन सचिवैर्बुद्ध्या दुर्गैर्मन्त्रौषधादिभिः । सामादिभिरुपायैश्च कालं नात्येति वै जनः ।। ८-२१-२२ ।।

No one can surpass the time representation of the Supreme Personality of Godhead by material power, by the counsel of ministers, by intelligence, by diplomacy, by fortresses, by mystic mantras, by drugs, by herbs or by any other means. ।। 8-21-22 ।‌।

english translation

कोई भी व्यक्ति भौतिक बल, मंत्रियों की सलाह, बुद्धि, राजनय, किला, मंत्र, औषधि, जड़ी-बूटी या अन्य किसी उपाय से भगवान् स्वरूप काल स्वरूप को परास्त नहीं कर सकता। ।। ८-२१-२२ ।।

hindi translation

balena sacivairbuddhyA durgairmantrauSadhAdibhiH | sAmAdibhirupAyaizca kAlaM nAtyeti vai janaH || 8-21-22 ||

hk transliteration by Sanscript

भवद्भिर्निर्जिता ह्येते बहुशोऽनुचरा हरेः । दैवेनर्द्धैस्त एवाद्य युधि जित्वा नदन्ति नः ।। ८-२१-२३ ।।

Previously, being empowered by providence, you defeated a great number of such followers of Lord Viṣṇu. But today those same followers, having defeated us, are roaring in jubilation like lions. ।। 8-21-23 ।‌।

english translation

पहले तुम सब ने भाग्य द्वारा शक्ति प्राप्त करके भगवान् विष्णु के ऐसे अनेक अनुयायियों को परास्त किया था। किन्तु आज वे ही अनुयायी हमें परास्त करके शेरों की तरह हर्ष से दहाड़ रहे हैं। ।। ८-२१-२३ ।।

hindi translation

bhavadbhirnirjitA hyete bahuzo'nucarA hareH | daivenarddhaista evAdya yudhi jitvA nadanti naH || 8-21-23 ||

hk transliteration by Sanscript

एतान् वयं विजेष्यामो यदि दैवं प्रसीदति । तस्मात्कालं प्रतीक्षध्वं यो नोऽर्थत्वाय कल्पते ।। ८-२१-२४ ।।

Unless providence is in our favor, we shall not be able to gain victory. Therefore we must wait for that favorable time when our defeating them will be possible. ।। 8-21-24 ।‌।

english translation

जब तक भाग्य हमारे अनुकूल न हो तब तक हम विजय प्राप्त नहीं कर सकेंगे। अतएव हमें उस उपयुक्त काल की प्रतीक्षा करनी चाहिए जब हम उन्हें पराजित कर सकेंगे। ।। ८-२१-२४ ।।

hindi translation

etAn vayaM vijeSyAmo yadi daivaM prasIdati | tasmAtkAlaM pratIkSadhvaM yo no'rthatvAya kalpate || 8-21-24 ||

hk transliteration by Sanscript

श्रीशुक उवाच पत्युर्निगदितं श्रुत्वा दैत्यदानवयूथपाः । रसां निर्विविशू राजन् विष्णुपार्षदताडिताः ।। ८-२१-२५ ।।

Śukadeva Gosvāmī continued: O King, in accordance with the order of their master, Bali Mahārāja, all the chiefs of the demons and the Daityas entered the lower regions of the universe, to which they were driven by the soldiers of Viṣṇu. ।। 8-21-25 ।‌।

english translation

शुकदेव गोस्वामी ने आगे कहा : हे राजा! अपने स्वामी बलि महाराज के आदेश के अनुसार दैत्यों तथा दानवों के सारे सेनापति ब्रह्माण्ड के निचले भागों में प्रविष्ट हुए जहाँ उन्हें विष्णु के सैनिकों ने खदेड़ दिया था। ।। ८-२१-२५ ।।

hindi translation

zrIzuka uvAca patyurnigaditaM zrutvA daityadAnavayUthapAH | rasAM nirvivizU rAjan viSNupArSadatADitAH || 8-21-25 ||

hk transliteration by Sanscript