Progress:79.6%

यद्यद्धास्यति लोकेऽस्मिन् सम्परेतं धनादिकम् । तस्य त्यागे निमित्तं किं विप्रस्तुष्येन्न तेन चेत् ।। ८-२०-६ ।।

My lord, you can also see that all the material opulences of this world are certainly separated from their possessor at death. Therefore, if the brāhmaṇa Vāmanadeva is not satisfied by whatever gifts one has given, why not please Him with the riches one is destined to lose at death? ।। 8-20-6 ।।

english translation

हे प्रभु! आप यह भी देख सकते हैं कि इस संसार का सारा भौतिक ऐश्वर्य उसके स्वामी की मृत्यु के समय निश्चित रूप से विलग हो जाता है। अतएव यदि ब्राह्मण वामनदेव दिये गये उपहारों (दान) से तुष्ट नहीं होते तो क्यों न उन्हें उस धन से तुष्ट कर लिया जाये जो मृत्यु के समय चला जाने वाला है? ।। ८-२०-६ ।।

hindi translation

yadyaddhAsyati loke'smin samparetaM dhanAdikam | tasya tyAge nimittaM kiM viprastuSyenna tena cet || 8-20-6 ||

hk transliteration by Sanscript

श्रेयः कुर्वन्ति भूतानां साधवो दुस्त्यजासुभिः । दध्यङ् शिबिप्रभृतयः को विकल्पो धरादिषु ।। ८-२०-७ ।।

Dadhīci, Śibi and many other great personalities were willing to sacrifice even their lives for the benefit of the people in general. This is the evidence of history. So why not give up this insignificant land? What is the serious consideration against it? ।। 8-20-7 ।।

english translation

दधीचि, शिबि तथा अन्य अनेक महापुरुष जनसाधारण के लाभ हेतु अपने प्राणों तक की आहुति देने के इच्छुक थे। इतिहास इसका साक्षी है। तो फिर इस नगण्य भूमि को क्यों न त्याग दिया जाये? इसके लिए गम्भीर सोच विचार कैसा? ।। ८-२०-७ ।।

hindi translation

zreyaH kurvanti bhUtAnAM sAdhavo dustyajAsubhiH | dadhyaG zibiprabhRtayaH ko vikalpo dharAdiSu || 8-20-7 ||

hk transliteration by Sanscript

यैरियं बुभुजे ब्रह्मन् दैत्येन्द्रैरनिवर्तिभिः । तेषां कालोऽग्रसील्लोकान् न यशोऽधिगतं भुवि ।। ८-२०-८ ।।

O best of the brāhmaṇas, certainly the great demoniac kings who were never reluctant to fight enjoyed this world, but in due course of time everything they had was taken away, except their reputation, by which they continue to exist. In other words, one should try to achieve a good reputation instead of anything else. ।। 8-20-8 ।।

english translation

हे ब्राह्मणश्रेष्ठ! निस्सन्देह, उन महान् असुर राजाओं ने इस संसार का भोग किया है, जो युद्ध करने से कभी भी हिचकिचाते नहीं थे, किन्तु कालान्तर में उनकी कीर्ति के अतिरिक्त उनके पास की हर वस्तु छीन ली गई और वे उसी कीर्ति के बल पर आज भी विद्यमान हैं। दूसरे शब्दों में, मनुष्य को चाहिए कि सब कुछ छोडक़र सुयश अर्जित करने का प्रयास करे। ।। ८-२०-८ ।।

hindi translation

yairiyaM bubhuje brahman daityendrairanivartibhiH | teSAM kAlo'grasIllokAn na yazo'dhigataM bhuvi || 8-20-8 ||

hk transliteration by Sanscript

सुलभा युधि विप्रर्षे ह्यनिवृत्तास्तनुत्यजः । न तथा तीर्थ आयाते श्रद्धया ये धनत्यजः ।। ८-२०-९ ।।

O best of the brāhmaṇas, many men have laid down their lives on the battlefield, being unafraid of fighting, but rarely has one gotten the chance to give his accumulated wealth faithfully to a saintly person who creates holy places. ।। 8-20-9 ।।

english translation

हे ब्राह्मणश्रेष्ठ! ऐसे अनेक लोग हैं जिन्होंने युद्ध से न डरकर युद्धभूमि में अपने प्राणों की बलि दे दी है, किन्तु ऐसा अवसर किसी को विरले ही मिला है जब किसी मनुष्य ने अपना संचित धन किसी ऐसे साधु पुरुष को निष्ठापूर्वक दान दिया हो जो तीर्थस्थल को जन्म देता है। ।। ८-२०-९ ।।

hindi translation

sulabhA yudhi viprarSe hyanivRttAstanutyajaH | na tathA tIrtha AyAte zraddhayA ye dhanatyajaH || 8-20-9 ||

hk transliteration by Sanscript

मनस्विनः कारुणिकस्य शोभनं यदर्थिकामोपनयेन दुर्गतिः । कुतः पुनर्ब्रह्मविदां भवादृशां ततो वटोरस्य ददामि वाञ्छितम् ।। ८-२०-१० ।।

By giving charity, a benevolent and merciful person undoubtedly becomes even more auspicious, especially when he gives charity to a person like your good self. Under the circumstances, I must give this little brahmacārī whatever charity He wants from me. ।। 8-20-10 ।।

english translation

दान देने से उदार तथा दयालु व्यक्ति निस्सन्देह और अधिक शुभ बन जाता है, विशेषतया जब वह आप जैसे व्यक्ति को दान देता है। ऐसी परिस्थिति में मुझे इस लघु ब्रह्मचारी को उसका मुँहमाँगा दान देना चाहिए। ।। ८-२०-१० ।।

hindi translation

manasvinaH kAruNikasya zobhanaM yadarthikAmopanayena durgatiH | kutaH punarbrahmavidAM bhavAdRzAM tato vaTorasya dadAmi vAJchitam || 8-20-10 ||

hk transliteration by Sanscript