1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
•
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽद्ध्ययाः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
Progress:4.2%
यत्र सङ्गीतसन्नादैर्नदद्गुहममर्षया । अभिगर्जन्ति हरयः श्लाघिनः परशङ्कया ।। ८-२-६ ।।
sanskrit
Because of the resounding vibrations of the denizens of heaven singing in the caves, the lions there, being very proud of their strength, roar with unbearable envy, thinking that another lion is roaring in that way. ।। 8-2-6 ।।
english translation
गुफाओं में स्वर्ग के निवासियों के गायन की गूँजती हुई ध्वनियों के कारण वहाँ के सिंह, जिन्हें अपनी शक्ति पर गर्व है, असह्य ईर्ष्या के कारण यह सोचकर गर्जना करते हैं कि वहाँ पर कोई अन्य सिंह वैसे ही दहाड़ रहा है। ।। ८-२-६ ।।
hindi translation
yatra saGgItasannAdairnadadguhamamarSayA | abhigarjanti harayaH zlAghinaH parazaGkayA || 8-2-6 ||
hk transliteration by Sanscriptनानारण्यपशुव्रातसङ्कुलद्रोण्यलङ्कृतः । चित्रद्रुमसुरोद्यानकलकण्ठविहङ्गमः ।। ८-२-७ ।।
sanskrit
The valleys beneath Trikūṭa Mountain are beautifully decorated by many varieties of jungle animals, and in the trees, which are maintained in gardens by the demigods, varieties of birds chirp with sweet voices. ।। 8-2-7 ।।
english translation
त्रिकूट पर्वत के नीचे की घाटियाँ अनेक प्रकार के जंगली जानवरों से सुशोभित हैं और देवताओं के उद्यानों में जो वृक्ष हैं उन पर नाना प्रकार के पक्षी सुरीली तान से चहकते रहते हैं। ।। ८-२-७ ।।
hindi translation
nAnAraNyapazuvrAtasaGkuladroNyalaGkRtaH | citradrumasurodyAnakalakaNThavihaGgamaH || 8-2-7 ||
hk transliteration by Sanscriptसरित्सरोभिरच्छोदैः पुलिनैर्मणिवालुकैः । देवस्त्रीमज्जनामोदसौरभाम्ब्वनिलैर्युतः ।। ८-२-८ ।।
sanskrit
Trikūṭa Mountain has many lakes and rivers, with beaches covered by small gems resembling grains of sand. The water is as clear as crystal, and when the demigod damsels bathe in it, their bodies lend fragrance to the water and the breeze, thus enriching the atmosphere. ।। 8-2-8 ।।
english translation
त्रिकूट पर्वत में अनेक नदियाँ तथा झीलें हैं जिनके किनारे बालू के कणों के सदृश छोटे छोटे रत्नों से ढके हैं। उनका जल मणियों की भाँति निर्मल है। जब देवताओं की स्त्रियाँ उनमें स्नान करती हैं, तो उनके शरीरों से जल तथा पवन सुगन्धि ग्रहण कर लेते हैं जिससे वायुमण्डल और भी सुगन्धित हो जाता है। ।। ८-२-८ ।।
hindi translation
saritsarobhiracchodaiH pulinairmaNivAlukaiH | devastrImajjanAmodasaurabhAmbvanilairyutaH || 8-2-8 ||
hk transliteration by Sanscriptतस्य द्रोण्यां भगवतो वरुणस्य महात्मनः । उद्यानमृतुमन्नाम आक्रीडं सुरयोषिताम् ।। ८-२-९ ।।
sanskrit
In a valley of Trikūṭa Mountain there was a garden called Ṛtumat. This garden belonged to the great devotee Varuṇa and was a sporting place for the damsels of the demigods. ।। 8-2-9 ।।
english translation
त्रिकूट पर्वत की घाटी में ऋतुमत् नामक उद्यान था। यह उद्यान महान् भक्त वरुण का था और यह देवांगनाओं का क्रीड़ास्थल था। ।। ८-२-९ ।।
hindi translation
tasya droNyAM bhagavato varuNasya mahAtmanaH | udyAnamRtumannAma AkrIDaM surayoSitAm || 8-2-9 ||
hk transliteration by Sanscriptसर्वतोऽलङ्कृतं दिव्यैर्नित्यं पुष्पफलद्रुमैः । मन्दारैः पारिजातैश्च पाटलाशोकचम्पकैः ।। ८-२-१० ।।
sanskrit
Flowers and fruits grew there in all seasons. Among them were mandāras, pārijātas, pāṭalas, aśokas, campakas, ।। 8-2-10 ।।
english translation
यहाँ सभी ऋतुओं में फूल-फल उगते रहते थे। इनमें से मन्दार, पारिजात, पाटल, अशोक, चम्पक, ।। ८-२-१० ।।
hindi translation
sarvato'laGkRtaM divyairnityaM puSpaphaladrumaiH | mandAraiH pArijAtaizca pATalAzokacampakaiH || 8-2-10 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:4.2%
यत्र सङ्गीतसन्नादैर्नदद्गुहममर्षया । अभिगर्जन्ति हरयः श्लाघिनः परशङ्कया ।। ८-२-६ ।।
sanskrit
Because of the resounding vibrations of the denizens of heaven singing in the caves, the lions there, being very proud of their strength, roar with unbearable envy, thinking that another lion is roaring in that way. ।। 8-2-6 ।।
english translation
गुफाओं में स्वर्ग के निवासियों के गायन की गूँजती हुई ध्वनियों के कारण वहाँ के सिंह, जिन्हें अपनी शक्ति पर गर्व है, असह्य ईर्ष्या के कारण यह सोचकर गर्जना करते हैं कि वहाँ पर कोई अन्य सिंह वैसे ही दहाड़ रहा है। ।। ८-२-६ ।।
hindi translation
yatra saGgItasannAdairnadadguhamamarSayA | abhigarjanti harayaH zlAghinaH parazaGkayA || 8-2-6 ||
hk transliteration by Sanscriptनानारण्यपशुव्रातसङ्कुलद्रोण्यलङ्कृतः । चित्रद्रुमसुरोद्यानकलकण्ठविहङ्गमः ।। ८-२-७ ।।
sanskrit
The valleys beneath Trikūṭa Mountain are beautifully decorated by many varieties of jungle animals, and in the trees, which are maintained in gardens by the demigods, varieties of birds chirp with sweet voices. ।। 8-2-7 ।।
english translation
त्रिकूट पर्वत के नीचे की घाटियाँ अनेक प्रकार के जंगली जानवरों से सुशोभित हैं और देवताओं के उद्यानों में जो वृक्ष हैं उन पर नाना प्रकार के पक्षी सुरीली तान से चहकते रहते हैं। ।। ८-२-७ ।।
hindi translation
nAnAraNyapazuvrAtasaGkuladroNyalaGkRtaH | citradrumasurodyAnakalakaNThavihaGgamaH || 8-2-7 ||
hk transliteration by Sanscriptसरित्सरोभिरच्छोदैः पुलिनैर्मणिवालुकैः । देवस्त्रीमज्जनामोदसौरभाम्ब्वनिलैर्युतः ।। ८-२-८ ।।
sanskrit
Trikūṭa Mountain has many lakes and rivers, with beaches covered by small gems resembling grains of sand. The water is as clear as crystal, and when the demigod damsels bathe in it, their bodies lend fragrance to the water and the breeze, thus enriching the atmosphere. ।। 8-2-8 ।।
english translation
त्रिकूट पर्वत में अनेक नदियाँ तथा झीलें हैं जिनके किनारे बालू के कणों के सदृश छोटे छोटे रत्नों से ढके हैं। उनका जल मणियों की भाँति निर्मल है। जब देवताओं की स्त्रियाँ उनमें स्नान करती हैं, तो उनके शरीरों से जल तथा पवन सुगन्धि ग्रहण कर लेते हैं जिससे वायुमण्डल और भी सुगन्धित हो जाता है। ।। ८-२-८ ।।
hindi translation
saritsarobhiracchodaiH pulinairmaNivAlukaiH | devastrImajjanAmodasaurabhAmbvanilairyutaH || 8-2-8 ||
hk transliteration by Sanscriptतस्य द्रोण्यां भगवतो वरुणस्य महात्मनः । उद्यानमृतुमन्नाम आक्रीडं सुरयोषिताम् ।। ८-२-९ ।।
sanskrit
In a valley of Trikūṭa Mountain there was a garden called Ṛtumat. This garden belonged to the great devotee Varuṇa and was a sporting place for the damsels of the demigods. ।। 8-2-9 ।।
english translation
त्रिकूट पर्वत की घाटी में ऋतुमत् नामक उद्यान था। यह उद्यान महान् भक्त वरुण का था और यह देवांगनाओं का क्रीड़ास्थल था। ।। ८-२-९ ।।
hindi translation
tasya droNyAM bhagavato varuNasya mahAtmanaH | udyAnamRtumannAma AkrIDaM surayoSitAm || 8-2-9 ||
hk transliteration by Sanscriptसर्वतोऽलङ्कृतं दिव्यैर्नित्यं पुष्पफलद्रुमैः । मन्दारैः पारिजातैश्च पाटलाशोकचम्पकैः ।। ८-२-१० ।।
sanskrit
Flowers and fruits grew there in all seasons. Among them were mandāras, pārijātas, pāṭalas, aśokas, campakas, ।। 8-2-10 ।।
english translation
यहाँ सभी ऋतुओं में फूल-फल उगते रहते थे। इनमें से मन्दार, पारिजात, पाटल, अशोक, चम्पक, ।। ८-२-१० ।।
hindi translation
sarvato'laGkRtaM divyairnityaM puSpaphaladrumaiH | mandAraiH pArijAtaizca pATalAzokacampakaiH || 8-2-10 ||
hk transliteration by Sanscript