श्रीशुक उवाच अदित्यैवं स्तुतो राजन् भगवान् पुष्करेक्षणः । क्षेत्रज्ञः सर्वभूतानामिति होवाच भारत ।। ८-१७-११ ।।
Śukadeva Gosvāmī said: O King Parīkṣit, best of the Bharata dynasty, when the lotus-eyed Lord, the Supersoul of all living entities, was thus worshiped by Aditi, He replied as follows. ।। 8-17-11 ।।
english translation
शुकदेव गोस्वामी ने कहा : हे भरतवंश में श्रेष्ठ, राजा परीक्षित! जब अदिति ने सभी जीवों के परमात्मा कमलनयन की इस तरह पूजा की तो भगवान् ने इस प्रकार उत्तर दिया। ।। ८-१७-११ ।।
The Supreme Personality of Godhead said: O mother of the demigods, I have already understood your long-cherished desires for the welfare of your sons, who have been deprived of all opulences and driven from their residence by their enemies. ।। 8-17-12 ।।
english translation
भगवान् ने कहा : हे देवताओं की माता! मैं तुम्हारी उस दीर्घकालीन अभिलाषा को पहले ही समझ गया हूँ जो तुम्हारे उन पुत्रों के कल्याण के विषय में है, जो शत्रुओं द्वारा अपने समस्त ऐश्वर्य से च्युत कर दिये गये हैं और अपने-अपने घरों से खदेड़ दिये गये हैं। ।। ८-१७-१२ ।।
O Devī, O goddess, I can understand that you want to regain your sons and be together with them to worship Me, after defeating the enemies in battle and retrieving your abode and opulences. ।। 8-17-13 ।।
english translation
हे देवी! मैं समझ रहा हूँ कि तुम अपने पुत्रों को पुन: प्राप्त करके, शत्रुओं को युद्धभूमि में पराजित करके तथा अपना धाम तथा ऐश्वर्य पुन: प्राप्त करके उन सब के साथ मिलकर मेरी पूजा करना चाहती हो। ।। ८-१७-१३ ।।
hindi translation
tAn vinirjitya samare durmadAnasurarSabhAn | pratilabdhajayazrIbhiH putrairicchasyupAsitum || 8-17-13 ||
You want to see the wives of the demons lamenting for the death of their husbands when those demons, the enemies of your sons, are killed in battle by the demigods, of whom Indra is the chief. ।। 8-17-14 ।।
english translation
तुम अपने पुत्रों के शत्रु उन असुरों की पत्नियों को अपने-अपने पतियों की मृत्यु पर विलाप करते हुए देखना चाहती हो जब वे इन्द्रादि देवताओं द्वारा युद्ध में मारे जाएँ। ।। ८-१७-१४ ।।