Srimad Bhagavatam

Progress:44.4%

हरीन् दशशतान्याजौ हर्यश्वस्य बलः शरैः । तावद्भिरर्दयामास युगपल्लघुहस्तवान् ।। ८-११-२१ ।।

Quickly handling the situation on the battlefield, the demon Bala put all of Indra’s one thousand horses into tribulation by simultaneously piercing them all with an equal number of arrows. ।। 8-11-21 ।।

english translation

बल नामक असुर ने युद्धभूमि में परिस्थिति को तुरन्त सँभालते हुए इन्द्र के सभी एक हजार घोड़ों को उतने ही बाणों से एकसाथ घायल करके संकट में डाल दिया। ।। ८-११-२१ ।।

hindi translation

harIn dazazatAnyAjau haryazvasya balaH zaraiH | tAvadbhirardayAmAsa yugapallaghuhastavAn || 8-11-21 ||

hk transliteration by Sanscript

शताभ्यां मातलिं पाको रथं सावयवं पृथक् । सकृत्सन्धानमोक्षेण तदद्भुतमभूद्रणे ।। ८-११-२२ ।।

Pāka, another demon, attacked both the chariot, with all its paraphernalia, and the chariot driver, Mātali, by fitting two hundred arrows to his bow and releasing them all simultaneously. This was indeed a wonderful act on the battlefield. ।। 8-11-22 ।।

english translation

एक दूसरे असुर पाक ने अपने धनुष पर दो सौ बाण चढ़ाकर और उन्हें एक ही साथ छोडक़र सारे साज-सामान से भरे रथ पर तथा सारथी मातलि पर आक्रमण किया। युद्धभूमि में यह निस्सन्देह एक अद्भुत कार्य था। ।। ८-११-२२ ।।

hindi translation

zatAbhyAM mAtaliM pAko rathaM sAvayavaM pRthak | sakRtsandhAnamokSeNa tadadbhutamabhUdraNe || 8-11-22 ||

hk transliteration by Sanscript

नमुचिः पञ्चदशभिः स्वर्णपुङ्खैर्महेषुभिः । आहत्य व्यनदत्सङ्ख्ये सतोय इव तोयदः ।। ८-११-२३ ।।

Then Namuci, another demon, attacked Indra and injured him with fifteen very powerful golden-feathered arrows, which roared like a cloud full of water. ।। 8-11-23 ।।

english translation

तब एक दूसरे असुर नमुचि ने इन्द्र पर आक्रमण किया और उसे पन्द्रह सुनहरे पंखों वाले अत्यन्त शक्तिशाली बाणों से घायल कर दिया जो जल से भरे बादल के समान गरज रहे थे। ।। ८-११-२३ ।।

hindi translation

namuciH paJcadazabhiH svarNapuGkhairmaheSubhiH | Ahatya vyanadatsaGkhye satoya iva toyadaH || 8-11-23 ||

hk transliteration by Sanscript

सर्वतः शरकूटेन शक्रं सरथसारथिम् । छादयामासुरसुराः प्रावृट्सूर्यमिवाम्बुदाः ।। ८-११-२४ ।।

Other demons covered Indra, along with his chariot and chariot driver, with incessant showers of arrows, just as clouds cover the sun in the rainy season. ।। 8-11-24 ।।

english translation

अन्य असुरों ने अपने बाणों की निरन्तर वर्षा से इन्द्र को उसके रथ तथा सारथी सहित ढक दिया जिस तरह वर्षा ऋतु में बादल सूर्य को ढक लेते हैं। ।। ८-११-२४ ।।

hindi translation

sarvataH zarakUTena zakraM sarathasArathim | chAdayAmAsurasurAH prAvRTsUryamivAmbudAH || 8-11-24 ||

hk transliteration by Sanscript

अलक्षयन्तस्तमतीव विह्वला विचुक्रुशुर्देवगणाः सहानुगाः । अनायकाः शत्रुबलेन निर्जिता वणिक्पथा भिन्ननवो यथार्णवे ।। ८-११-२५ ।।

The demigods, being severely oppressed by their enemies and being unable to see Indra on the battlefield, were very anxious. Having no captain or leader, they began lamenting like traders in a wrecked vessel in the midst of the ocean. ।। 8-11-25 ।।

english translation

देवतागण अपने शत्रुओं द्वारा बुरी तरह से सताये जाने तथा युद्धभूमि में इन्द्र को न देख पाने के कारण अत्यन्त चिन्तित थे। वे बिना नायक या कप्तान के उसी तरह विलाप करने लगे जिस तरह समुद्र के बीच में जहाज ध्वंस होने पर व्यापारी विलाप करते हैं। ।। ८-११-२५ ।।

hindi translation

alakSayantastamatIva vihvalA vicukruzurdevagaNAH sahAnugAH | anAyakAH zatrubalena nirjitA vaNikpathA bhinnanavo yathArNave || 8-11-25 ||

hk transliteration by Sanscript