Srimad Bhagavatam

Progress:43.8%

ततो रथो मातलिना हरिभिर्दशशतैर्वृतः । आनीतो द्विपमुत्सृज्य रथमारुरुहे विभुः ।। ८-११-१६ ।।

Thereafter, Mātali, Indra’s chariot driver, brought Indra’s chariot, which was drawn by one thousand horses. Indra then left his elephant and got onto the chariot. ।। 8-11-16 ।।

english translation

तत्पश्चात् इन्द्र का सारथी मातलि इन्द्र का रथ ले आया जिसे एक हजार घोड़े खींच रहे थे। तब इन्द्र ने अपने हाथी को छोड़ दिया और वह रथ पर चढ़ गया। ।। ८-११-१६ ।।

hindi translation

tato ratho mAtalinA haribhirdazazatairvRtaH | AnIto dvipamutsRjya rathamAruruhe vibhuH || 8-11-16 ||

hk transliteration by Sanscript

तस्य तत्पूजयन् कर्म यन्तुर्दानवसत्तमः । शूलेन ज्वलता तं तु स्मयमानोऽहनन्मृधे ।। ८-११-१७ ।।

Appreciating Mātali’s service, Jambhāsura, the best of the demons, smiled. Nonetheless, he struck Mātali in the battle with a trident of blazing fire. ।। 8-11-17 ।।

english translation

मातलि के सेवाभाव की प्रशंसा करते हुए असुरश्रेष्ठ जम्भासुर मुस्कराने लगा। फिर भी उसने युद्धभूमि में अग्नि के समान जलते हुए अपने त्रिशूल से मातलि पर प्रहार कर दिया। ।। ८-११-१७ ।।

hindi translation

tasya tatpUjayan karma yanturdAnavasattamaH | zUlena jvalatA taM tu smayamAno'hananmRdhe || 8-11-17 ||

hk transliteration by Sanscript

सेहे रुजं सुदुर्मर्षां सत्त्वमालम्ब्य मातलिः । इन्द्रो जम्भस्य सङ्क्रुद्धो वज्रेणापाहरच्छिरः ।। ८-११-१८ ।।

Although the pain was extremely severe, Mātali tolerated it with great patience. Indra, however, became extremely angry at Jambhāsura. He struck Jambhāsura with his thunderbolt and thus severed his head from his body. ।। 8-11-18 ।।

english translation

यद्यपि मातलि की वेदना असह्य थी, किन्तु उसने बड़े धैर्य से उसे सह लिया। किन्तु इन्द्र जम्भासुर पर अत्यधिक क्रुद्ध हो उठा। उसने अपने वज्र से उस पर प्रहार किया और उसके सिर को धड़ से अलग कर दिया। ।। ८-११-१८ ।।

hindi translation

sehe rujaM sudurmarSAM sattvamAlambya mAtaliH | indro jambhasya saGkruddho vajreNApAharacchiraH || 8-11-18 ||

hk transliteration by Sanscript

जम्भं श्रुत्वा हतं तस्य ज्ञातयो नारदादृषेः । नमुचिश्च बलः पाकस्तत्रापेतुस्त्वरान्विताः ।। ८-११-१९ ।।

When Nārada Ṛṣi informed Jambhāsura’s friends and relatives that Jambhāsura had been killed, the three demons named Namuci, Bala and Pāka arrived on the battlefield in great haste. ।। 8-11-19 ।।

english translation

जब नारद ऋषि ने जम्भासुर के मित्रों तथा सम्बन्धियों को यह जानकारी दी कि जम्भासुर मारा गया है, तो नमुचि, बल तथा पाक नामक तीन असुर बड़ी तेजी से युद्धभूमि में आ गए। ।। ८-११-१९ ।।

hindi translation

jambhaM zrutvA hataM tasya jJAtayo nAradAdRSeH | namucizca balaH pAkastatrApetustvarAnvitAH || 8-11-19 ||

hk transliteration by Sanscript

वचोभिः परुषैरिन्द्रमर्दयन्तोऽस्य मर्मसु । शरैरवाकिरन् मेघा धाराभिरिव पर्वतम् ।। ८-११-२० ।।

Rebuking Indra with harsh, cruel words that were piercing to the heart, these demons showered him with arrows, just as torrents of rain wash a great mountain. ।। 8-11-20 ।।

english translation

इन्द्र को कठोर, मर्मभेदी शब्दों से भला-बुरा कहते हुए इन असुरों ने उस पर बाणों से उसी प्रकार वर्षा की जिस तरह वर्षा की झड़ी किसी महान् पर्वत को धो देती है। ।। ८-११-२० ।।

hindi translation

vacobhiH paruSairindramardayanto'sya marmasu | zarairavAkiran meghA dhArAbhiriva parvatam || 8-11-20 ||

hk transliteration by Sanscript