Srimad Bhagavatam

Progress:92.8%

शायितोऽशुचिपर्यङ्के जन्तुः स्वेदजदूषिते । नेशः कण्डूयनेऽङ्गानामासनोत्थानचेष्टने ।। ३-३१-२६ ‌‌।।

sanskrit

Laid down on a foul bed infested with sweat and germs, the poor child is incapable of scratching his body to get relief from his itching sensation, to say nothing of sitting up, standing or even moving. ।। 3-31-26 ।।

english translation

पसीने तथा कीड़ों से भरे हुए मैले-कुचैले बिस्तर पर लिटाया हुआ शिशु खुजलाहट से मुक्ति पाने के लिए अपना शरीर खुजला भी नहीं पाता; बैठने, खड़े होने या चलने की बात तो दूर रही। ।। ३-३१-२६ ।।

hindi translation

zAyito'zuciparyaGke jantuH svedajadUSite | nezaH kaNDUyane'GgAnAmAsanotthAnaceSTane || 3-31-26 ‌‌||

hk transliteration by Sanscript

तुदन्त्यामत्वचं दंशा मशका मत्कुणादयः । रुदन्तं विगतज्ञानं कृमयः कृमिकं यथा ।। ३-३१-२७ ।।

sanskrit

In his helpless condition, gnats, mosquitoes, bugs and other germs bite the baby, whose skin is tender, just as smaller worms bite a big worm. The child, deprived of his wisdom, cries bitterly. ।। 3-31-27 ।।

english translation

इस असहाय अवस्था में मुलायम त्वचा वाले बालक को डाँस, मच्छर, खटमल तथा अन्य कीड़े काटते रहते हैं, जिस तरह बड़े कीड़े को छोटे-छोटे कीड़े काटते रहते हैं। बालक अपना सारा ज्ञान गँवा कर जोर-जोर से चिल्लाता है। ।। ३-३१-२७ ।।

hindi translation

tudantyAmatvacaM daMzA mazakA matkuNAdayaH | rudantaM vigatajJAnaM kRmayaH kRmikaM yathA || 3-31-27 ||

hk transliteration by Sanscript

इत्येवं शैशवं भुक्त्वा दुःखं पौगण्डमेव च । अलब्धाभीप्सितोऽज्ञानादिद्धमन्युः शुचार्पितः ।। ३-३१-२८ ।।

sanskrit

In this way, the child passes through his childhood, suffering different kinds of distress, and attains boyhood. In boyhood also he suffers pain over desires to get things he can never achieve. And thus, due to ignorance, he becomes angry and sorry. ।। 3-31-28 ।।

english translation

इस प्रकार विविध प्रकार के कष्ट भोगता हुआ शिशु अपना बाल्यकाल बिता कर किशोरवस्था प्राप्त करता है। किशोरावस्था में भी वह अप्राप्य वस्तुओं की इच्छा करता है, किन्तु उनके न प्राप्त होने पर उसे पीड़ा होती है। इस प्रकार अज्ञान के कारण वह क्रुद्ध तथा दुखित होता है। ।। ३-३१-२८ ।।

hindi translation

ityevaM zaizavaM bhuktvA duHkhaM paugaNDameva ca | alabdhAbhIpsito'jJAnAdiddhamanyuH zucArpitaH || 3-31-28 ||

hk transliteration by Sanscript

सह देहेन मानेन वर्धमानेन मन्युना । करोति विग्रहं कामी कामिष्वन्ताय चात्मनः ।। ३-३१-२९ ।।

sanskrit

With the growth of the body, the living entity, in order to vanquish his soul, increases his false prestige and anger and thereby creates enmity towards similarly lusty people. ।। 3-31-29 ।।

english translation

शरीर बढऩे के साथ ही जीव अपने आत्मा को परास्त करने के लिए अपनी झुठी प्रतिष्ठा को तथा क्रोध को बढ़ाता है और इस तरह अपने ही जैसे कामी पुरुषों के साथ वैर उत्पन्न करता है। ।। ३-३१-२९ ।।

hindi translation

saha dehena mAnena vardhamAnena manyunA | karoti vigrahaM kAmI kAmiSvantAya cAtmanaH || 3-31-29 ||

hk transliteration by Sanscript

भूतैः पञ्चभिरारब्धे देहे देह्यबुधोऽसकृत् । अहं ममेत्यसद्ग्राहः करोति कुमतिर्मतिम् ।। ३-३१-३० ।।

sanskrit

By such ignorance the living entity accepts the material body, which is made of five elements, as himself. With this misunderstanding, he accepts nonpermanent things as his own and increases his ignorance in the darkest region. ।। 3-31-30 ।।

english translation

ऐसे अज्ञान से जीव पंचतत्त्वों से निर्मित भौतिक शरीर को ‘स्व’ मान लेता है। इस भ्रम के कारण वह क्षणिक वस्तुओं को निजी समझता है और अन्धकारमय क्षेत्र में अपना अज्ञान बढ़ाता है। ।। ३-३१-३० ‌‌।।

hindi translation

bhUtaiH paJcabhirArabdhe dehe dehyabudho'sakRt | ahaM mametyasadgrAhaH karoti kumatirmatim || 3-31-30 ||

hk transliteration by Sanscript