Progress:83.0%

प्राणायामैर्दहेद्दोषान् धारणाभिश्च किल्बिषान् । प्रत्याहारेण संसर्गान् ध्यानेनानीश्वरान् गुणान् ।। ३-२८-११ ।।

By practicing the process of prāṇāyāma, one can eradicate the contamination of his physiological condition, and by concentrating the mind one can become free from all sinful activities. By restraining the senses one can free himself from material association, and by meditating on the Supreme Personality of Godhead one can become free from the three modes of material attachment. ।। 3-28-11 ।।

english translation

प्राणायाम विधि के अभ्यास से मनुष्य अपने शारीरिक दोषों को समूल नष्ट कर सकता है और अपने मन को एकाग्र करने से वह सारे पापकर्मों से मुक्त हो सकता है। इन्द्रियों को वश में करने से मनुष्य भौतिक संसर्ग से अपने को मुक्त कर सकता है और भगवान् का ध्यान करने से वह भौतिक आसक्ति के तीनों गुणों से मुक्त हो सकता है। ।। ३-२८-११ ।।

hindi translation

prANAyAmairdaheddoSAn dhAraNAbhizca kilbiSAn | pratyAhAreNa saMsargAn dhyAnenAnIzvarAn guNAn || 3-28-11 ||

hk transliteration by Sanscript

यदा मनः स्वं विरजं योगेन सुसमाहितम् । काष्ठां भगवतो ध्यायेत्स्वनासाग्रावलोकनः ।। ३-२८-१२ ।।

When the mind is perfectly purified by this practice of yoga, one should concentrate on the tip of the nose with half-closed eyes and see the form of the Supreme Personality of Godhead. ।। 3-28-12 ।।

english translation

जब इस योगाभ्यास से मन पूर्णतया शुद्ध हो जाय, तो मनुष्य को चाहिए कि अधखुलीं आखों से नाक के अग्रभाग में ध्यान को केन्द्रित करे और भगवान् के स्वरूप को देखे। ।। ३-२८-१२ ।।

hindi translation

yadA manaH svaM virajaM yogena susamAhitam | kASThAM bhagavato dhyAyetsvanAsAgrAvalokanaH || 3-28-12 ||

hk transliteration by Sanscript

प्रसन्नवदनाम्भोजं पद्मगर्भारुणेक्षणम् । नीलोत्पलदलश्यामं शङ्खचक्रगदाधरम् ।। ३-२८-१३ ।।

The Supreme Personality of Godhead has a cheerful, lotuslike countenance with ruddy eyes like the interior of a lotus, and a swarthy body like the petals of a blue lotus. He bears a conch, discus and mace in three of His hands. ।। 3-28-13 ।।

english translation

भगवान् का मुख उत्फुल्ल कमल के समान है और लाल लाल आँखें कमल के कोश (भीतरी भाग) के समान हैं। उनका श्यामल शरीर नील कमल की पंखडिय़ों के समान है। वे अपने तीन हाथों में शङ्ख, चक्र तथा गदा धारण किये हैं। ।। ३-२८-१३ ।।

hindi translation

prasannavadanAmbhojaM padmagarbhAruNekSaNam | nIlotpaladalazyAmaM zaGkhacakragadAdharam || 3-28-13 ||

hk transliteration by Sanscript

लसत्पङ्कजकिञ्जल्कपीतकौशेयवाससम् । श्रीवत्सवक्षसं भ्राजत्कौस्तुभामुक्तकन्धरम् ।। ३-२८-१४ ।।

His loins are covered by a shining cloth, yellowish like the filaments of a lotus. On His breast He bears the mark of Śrīvatsa, a curl of white hair. The brilliant Kaustubha gem is suspended from His neck. ।। 3-28-14 ।।

english translation

उनकी कटि पीले पद्म-केशर के सदृश चमकदार वस्त्र से आवरित है। उनके वक्षस्थल पर श्रीवत्स चिह्न (श्वेत बालों का गुच्छा) है। उनके गले में चमचमाती कौस्तुभ मणि लटक रही है। ।। ३-२८-१४ ।।

hindi translation

lasatpaGkajakiJjalkapItakauzeyavAsasam | zrIvatsavakSasaM bhrAjatkaustubhAmuktakandharam || 3-28-14 ||

hk transliteration by Sanscript

मत्तद्विरेफकलया परीतं वनमालया । परार्ध्यहारवलयकिरीटाङ्गदनूपुरम् ।। ३-२८-१५ ।‌।

He also wears around His neck a garland of attractive sylvan flowers, and a swarm of bees, intoxicated by its delicious fragrance, hums about the garland. He is further superbly adorned with a pearl necklace, a crown and pairs of armlets, bracelets and anklets. ।। 3-28-15 ।।

english translation

वे अपने गले में वनपुष्पों की आकर्षक माला भी धारण करते हैं जिसकी सुगन्धि से मतवाले भौंरों के झुंड माला के चारों ओर गुंजार करते हैं। वे मोती की माला, मुकुट, एक जोड़ी कंकण, बाजूबंद तथा नूपुर से अत्युत्तम ढंग से सुसज्जित हैं। ।। ३-२८-१५ ।।

hindi translation

mattadvirephakalayA parItaM vanamAlayA | parArdhyahAravalayakirITAGgadanUpuram || 3-28-15 |‌|

hk transliteration by Sanscript