Progress:67.8%

एवं योगानुभावेन दम्पत्यो रममाणयोः । शतं व्यतीयुः शरदः कामलालसयोर्मनाक् ।। ३-२३-४६ ।।

While the couple, who eagerly longed for sexual pleasure, were thus enjoying themselves by virtue of mystic powers, a hundred autumns passed like a brief span of time. ।। 3-23-46 ।।

english translation

रति सुख के उत्कट इच्छुक पति-पत्नी योग शक्तियों के बल पर विहार करते रहे और एक सौ वर्ष अल्प काल के समान व्यतीत हो गये। ।। ३-२३-४६ ।।

hindi translation

evaM yogAnubhAvena dampatyo ramamANayoH | zataM vyatIyuH zaradaH kAmalAlasayormanAk || 3-23-46 ||

hk transliteration by Sanscript

तस्यामाधत्त रेतस्तां भावयन्नात्मनाऽऽत्मवित् । नोधा विधाय रूपं स्वं सर्वसङ्कल्पविद्विभुः ।। ३-२३-४७ ।।

The powerful Kardama Muni was the knower of everyone’s heart, and he could grant whatever one desired. Knowing the spiritual soul, he regarded her as half of his body. Dividing himself into nine forms, he impregnated Devahūti with nine discharges of semen. ।। 3-23-47 ।।

english translation

शक्तिमान कर्दम मुनि सबों के मन की बात जानने वाले थे और जो कुछ माँगे उसे वही प्रदान कर सकते थे। आत्मा के ज्ञाता होने के कारण वे देवहूति को अपनी अर्धाङ्गिनी मानते थे। अपने आपको नौ रूपों में विभक्त करके उन्होंने देवहूति के गर्भ में नौ बार वीर्यपात किया। ।। ३-२३-४७ ।।

hindi translation

tasyAmAdhatta retastAM bhAvayannAtmanA''tmavit | nodhA vidhAya rUpaM svaM sarvasaGkalpavidvibhuH || 3-23-47 ||

hk transliteration by Sanscript

अतः सा सुषुवे सद्यो देवहूतिः स्त्रियः प्रजाः । सर्वास्ताश्चारुसर्वाङ्ग्यो लोहितोत्पलगन्धयः ।। ३-२३-४८ ।।

Immediately afterward, on the same day, Devahūti gave birth to nine female children, all charming in every limb and fragrant with the scent of the red lotus flower. ।। 3-23-48 ।।

english translation

उसके तुरन्त बाद उसी दिन देवहूति ने नौ कन्याओं को जन्म दिया जिनके अंग अंग सुन्दर थे और उनसे लाल कमल की सी सुगन्धि निकल रही थी। ।। ३-२३-४८ ।।

hindi translation

ataH sA suSuve sadyo devahUtiH striyaH prajAH | sarvAstAzcArusarvAGgyo lohitotpalagandhayaH || 3-23-48 ||

hk transliteration by Sanscript

पतिं सा प्रव्रजिष्यन्तं तदाऽऽलक्ष्योशती सती । स्मयमाना विक्लवेन हृदयेन विदूयता ।। ३-२३-४९ ।।

When she saw her husband about to leave home, she smiled externally, but at heart she was agitated and distressed. ।। 3-23-49 ।।

english translation

जब उसने देखा कि उसके पति गृह-त्याग करने ही वाले हैं, तो वह बाहर से हँसी, किन्तु हृदय में अत्यन्त विकल और सन्तप्त थी। ।। ३-२३-४९ ।।

hindi translation

patiM sA pravrajiSyantaM tadA''lakSyozatI satI | smayamAnA viklavena hRdayena vidUyatA || 3-23-49 ||

hk transliteration by Sanscript

लिखन्त्यधोमुखी भूमिं पदा नखमणिश्रिया । उवाच ललितां वाचं निरुध्याश्रुकलां शनैः ।। ३-२३-५० ।।

She stood and scratched the ground with her foot, which was radiant with the luster of her gemlike nails. Her head bent down, she spoke in slow yet charming accents, suppressing her tears. ।। 3-23-50 ।।

english translation

वह खड़ी थी और मणितुल्य नाखूनों से मण्डित अपने पैर से पृथ्वी को कुरेद रही थी। उसका सिर झुका था और वह अपने आँसुओं को रोककर धीरे-धीरे मोहक वाणी से बोली। ।। ३-२३-५० ।।

hindi translation

likhantyadhomukhI bhUmiM padA nakhamaNizriyA | uvAca lalitAM vAcaM nirudhyAzrukalAM zanaiH || 3-23-50 ||

hk transliteration by Sanscript