Progress:68.1%

देवहूतिरुवाच सर्वं तद्भगवान् मह्यमुपोवाह प्रतिश्रुतम् । अथापि मे प्रपन्नाया अभयं दातुमर्हसि ।। ३-२३-५१ ।।

Śrī Devahūti said: My lord, you have fulfilled all the promises you gave me, yet because I am your surrendered soul, you should give me fearlessness too. ।। 3-23-51 ।।

english translation

देवहूति ने कहा—हे स्वामी, आपने जितने वचन दिये थे वे सब पूर्ण हुए, किन्तु मैं आपकी शरणागत हूँ इसलिए मुझे अभयदान भी दें। ।। ३-२३-५१ ।।

hindi translation

devahUtiruvAca sarvaM tadbhagavAn mahyamupovAha pratizrutam | athApi me prapannAyA abhayaM dAtumarhasi || 3-23-51 ||

hk transliteration by Sanscript

ब्रह्मन् दुहितृभिस्तुभ्यं विमृग्याः पतयः समाः । कश्चित्स्यान्मे विशोकाय त्वयि प्रव्रजिते वनम् ।। ३-२३-५२ ।।

My dear brāhmaṇa, as far as your daughters are concerned, they will find their own suitable husbands and go away to their respective homes. But who will give me solace after your departure as a sannyāsī? ।। 3-23-52 ।।

english translation

हे ब्राह्मण, जहाँ तक आपकी पुत्रियों का प्रश्न है, वे स्वयं ही अपने योग्य वर ढूँढ लेंगी और अपने अपने घर चली जाएँगी। किन्तु आपके संन्यासी होकर चले जाने पर मुझे कौन सान्त्वना देगा? ।। ३-२३-५२ ।।

hindi translation

brahman duhitRbhistubhyaM vimRgyAH patayaH samAH | kazcitsyAnme vizokAya tvayi pravrajite vanam || 3-23-52 ||

hk transliteration by Sanscript

एतावतालं कालेन व्यतिक्रान्तेन मे प्रभो । इन्द्रियार्थप्रसङ्गेन परित्यक्तपरात्मनः ।। ३-२३-५३ ।।

Until now we have simply wasted so much of our time in sense gratification, neglecting to cultivate knowledge of the Supreme Lord. ।। 3-23-53 ।।

english translation

अभी तक हमने अपना सारा समय परमेश्वर के ज्ञान के अनुशीलन की उपेक्षा करके इन्द्रियतृप्ति में ही व्यर्थ गँवाया है। ।। ३-२३-५३ ।।

hindi translation

etAvatAlaM kAlena vyatikrAntena me prabho | indriyArthaprasaGgena parityaktaparAtmanaH || 3-23-53 ||

hk transliteration by Sanscript

इन्द्रियार्थेषु सज्जन्त्या प्रसङ्गस्त्वयि मे कृतः । अजानन्त्या परं भावं तथाप्यस्त्वभयाय मे ।। ३-२३-५४ ।।

Not knowing your transcendental situation, I have loved you while remaining attached to the objects of the senses. Nonetheless, let the affinity I have developed for you rid me of all fear. ।। 3-23-54 ।।

english translation

आपकी दिव्य स्थिति (पद) से परिचित न होने के कारण ही मैं इन्द्रियों के विषयों में लिप्त रह कर आपको प्यार करती रही। तो भी मैंने आपके लिए जो आकर्षण (अनुराग) उत्पन्न कर लिया है, वह मेरे समस्त भय को दूर करे। ।। ३-२३-५४ ।।

hindi translation

indriyArtheSu sajjantyA prasaGgastvayi me kRtaH | ajAnantyA paraM bhAvaM tathApyastvabhayAya me || 3-23-54 ||

hk transliteration by Sanscript

सङ्गो यः संसृतेर्हेतुरसत्सु विहितोऽधिया । स एव साधुषु कृतो निःसङ्गत्वाय कल्पते ।। ३-२३-५५ ।।

Association for sense gratification is certainly the path of bondage. But the same type of association, performed with a saintly person, leads to the path of liberation, even if performed without knowledge. ।। 3-23-55 ।।

english translation

इन्द्रियतृप्ति हेतु संगति निश्चय ही बन्धन का मार्ग है। किन्तु जब वही संगति किसी साधु पुरुष से की जाती है, तो भले ही वह अनजाने में की जाय, मुक्ति के मार्ग पर ले जाने वाली है। ।। ३-२३-५५ ।।

hindi translation

saGgo yaH saMsRterheturasatsu vihito'dhiyA | sa eva sAdhuSu kRto niHsaGgatvAya kalpate || 3-23-55 ||

hk transliteration by Sanscript