1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
•
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
29.
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
30.
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
32.
द्वात्रिंशोऽध्यायः
Chapter 32
33.
त्रयस्त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 33
Progress:66.0%
विहारस्थानविश्रामसंवेशप्राङ्गणाजिरैः । यथोपजोषं रचितैर्विस्मापनमिवात्मनः ।। ३-२३-२१ ।।
sanskrit
The castle had pleasure grounds, resting chambers, bedrooms and inner and outer yards designed with an eye to comfort. All this caused astonishment to the sage himself. ।। 3-23-21 ।।
english translation
उस प्रासाद में क्रीड़ास्थल, विश्रामघर, शयनगृह, आँगन तथा चौकें थीं जो नेत्रों को सुख देने वाली थीं। इन सबसे स्वयं मुनि को विस्मय हो रहा था। ।। ३-२३-२१ ।।
hindi translation
vihArasthAnavizrAmasaMvezaprAGgaNAjiraiH | yathopajoSaM racitairvismApanamivAtmanaH || 3-23-21 ||
hk transliteration by Sanscriptईदृग्गृहं तत्पश्यन्तीं नातिप्रीतेन चेतसा । सर्वभूताशयाभिज्ञः प्रावोचत्कर्दमः स्वयम् ।। ३-२३-२२ ।।
sanskrit
When he saw Devahūti looking at the gigantic opulent palace with a displeased heart, Kardama Muni could understand her feelings because he could study the heart of anyone. Thus he personally addressed his wife as follows. ।। 3-23-22 ।।
english translation
जब उन्होंने देखा कि देवहूति इतने विशाल, ऐश्वर्ययुक्त प्रासाद (भवन) को अप्रसन्न हृदय से देख रही है, तो कर्दम मुनि को उसकी भावनाओं का पता चला, क्योंकि वे किसी के हृदय की बात जान सकते थे। अत: उन्होंने अपनी पत्नी को स्वयं ही इस प्रकार सम्बोधित किया। ।। ३-२३-२२ ।।
hindi translation
IdRggRhaM tatpazyantIM nAtiprItena cetasA | sarvabhUtAzayAbhijJaH prAvocatkardamaH svayam || 3-23-22 ||
hk transliteration by Sanscriptनिमज्ज्यास्मिन् ह्रदे भीरु विमानमिदमारुह । इदं शुक्लकृतं तीर्थमाशिषां यापकं नृणाम् ।। ३-२३-२३ ।।
sanskrit
My dear Devahūti, you look very much afraid. First bathe in Lake Bindu-sarovara, created by Lord Viṣṇu Himself, which can grant all the desires of a human being, and then mount this airplane. ।। 3-23-23 ।।
english translation
प्रिये देवहूति, तुम इतनी भयभीत क्यों हो? पहले स्वयं भगवान् विष्णु द्वारा निर्मित बिन्दु-सरोवर में स्नान करो, जो मनुष्य की समस्त इच्छाओं को पूरा करने वाला है और तब इस विमान पर चढ़ो। ।। ३-२३-२३ ।।
hindi translation
nimajjyAsmin hrade bhIru vimAnamidamAruha | idaM zuklakRtaM tIrthamAziSAM yApakaM nRNAm || 3-23-23 ||
hk transliteration by Sanscriptसा तद्भर्तुः समादाय वचः कुवलयेक्षणा । सरजं बिभ्रती वासो वेणीभूतांश्च मूर्धजान् ।। ३-२३-२४ ।।
sanskrit
The lotus-eyed Devahūti accepted the order of her husband. Because of her dirty dress and the locks of matted hair on her head, she did not look very attractive. ।। 3-23-24 ।।
english translation
कमललोचना देवहूति ने अपने पति की आज्ञा मान ली। मैले-कुचैले वस्त्रों तथा सिर पर बालों के जटों के कारण वह आकर्षक नहीं दिख रही थी। ।। ३-२३-२४ ।।
hindi translation
sA tadbhartuH samAdAya vacaH kuvalayekSaNA | sarajaM bibhratI vAso veNIbhUtAMzca mUrdhajAn || 3-23-24 ||
hk transliteration by Sanscriptअङ्गं च मलपङ्केन सञ्छन्नं शबलस्तनम् । आविवेश सरस्वत्याः सरः शिवजलाशयम् ।। ३-२३-२५ ।।
sanskrit
Her body was coated with a thick layer of dirt, and her breasts were discolored. She dove, however, into the lake, which contained the sacred waters of the Sarasvatī. ।। 3-23-25 ।।
english translation
उसके शरीर पर धूल की मोटी पर्त चढ़ी थी और उसके स्तन कान्तिहीन हो गये थे। किन्तु उसने सरस्वती नदी के पवित्र जल से भरे सरोवर में डुबकी लगाई। ।। ३-२३-२५ ।।
hindi translation
aGgaM ca malapaGkena saJchannaM zabalastanam | Aviveza sarasvatyAH saraH zivajalAzayam || 3-23-25 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:66.0%
विहारस्थानविश्रामसंवेशप्राङ्गणाजिरैः । यथोपजोषं रचितैर्विस्मापनमिवात्मनः ।। ३-२३-२१ ।।
sanskrit
The castle had pleasure grounds, resting chambers, bedrooms and inner and outer yards designed with an eye to comfort. All this caused astonishment to the sage himself. ।। 3-23-21 ।।
english translation
उस प्रासाद में क्रीड़ास्थल, विश्रामघर, शयनगृह, आँगन तथा चौकें थीं जो नेत्रों को सुख देने वाली थीं। इन सबसे स्वयं मुनि को विस्मय हो रहा था। ।। ३-२३-२१ ।।
hindi translation
vihArasthAnavizrAmasaMvezaprAGgaNAjiraiH | yathopajoSaM racitairvismApanamivAtmanaH || 3-23-21 ||
hk transliteration by Sanscriptईदृग्गृहं तत्पश्यन्तीं नातिप्रीतेन चेतसा । सर्वभूताशयाभिज्ञः प्रावोचत्कर्दमः स्वयम् ।। ३-२३-२२ ।।
sanskrit
When he saw Devahūti looking at the gigantic opulent palace with a displeased heart, Kardama Muni could understand her feelings because he could study the heart of anyone. Thus he personally addressed his wife as follows. ।। 3-23-22 ।।
english translation
जब उन्होंने देखा कि देवहूति इतने विशाल, ऐश्वर्ययुक्त प्रासाद (भवन) को अप्रसन्न हृदय से देख रही है, तो कर्दम मुनि को उसकी भावनाओं का पता चला, क्योंकि वे किसी के हृदय की बात जान सकते थे। अत: उन्होंने अपनी पत्नी को स्वयं ही इस प्रकार सम्बोधित किया। ।। ३-२३-२२ ।।
hindi translation
IdRggRhaM tatpazyantIM nAtiprItena cetasA | sarvabhUtAzayAbhijJaH prAvocatkardamaH svayam || 3-23-22 ||
hk transliteration by Sanscriptनिमज्ज्यास्मिन् ह्रदे भीरु विमानमिदमारुह । इदं शुक्लकृतं तीर्थमाशिषां यापकं नृणाम् ।। ३-२३-२३ ।।
sanskrit
My dear Devahūti, you look very much afraid. First bathe in Lake Bindu-sarovara, created by Lord Viṣṇu Himself, which can grant all the desires of a human being, and then mount this airplane. ।। 3-23-23 ।।
english translation
प्रिये देवहूति, तुम इतनी भयभीत क्यों हो? पहले स्वयं भगवान् विष्णु द्वारा निर्मित बिन्दु-सरोवर में स्नान करो, जो मनुष्य की समस्त इच्छाओं को पूरा करने वाला है और तब इस विमान पर चढ़ो। ।। ३-२३-२३ ।।
hindi translation
nimajjyAsmin hrade bhIru vimAnamidamAruha | idaM zuklakRtaM tIrthamAziSAM yApakaM nRNAm || 3-23-23 ||
hk transliteration by Sanscriptसा तद्भर्तुः समादाय वचः कुवलयेक्षणा । सरजं बिभ्रती वासो वेणीभूतांश्च मूर्धजान् ।। ३-२३-२४ ।।
sanskrit
The lotus-eyed Devahūti accepted the order of her husband. Because of her dirty dress and the locks of matted hair on her head, she did not look very attractive. ।। 3-23-24 ।।
english translation
कमललोचना देवहूति ने अपने पति की आज्ञा मान ली। मैले-कुचैले वस्त्रों तथा सिर पर बालों के जटों के कारण वह आकर्षक नहीं दिख रही थी। ।। ३-२३-२४ ।।
hindi translation
sA tadbhartuH samAdAya vacaH kuvalayekSaNA | sarajaM bibhratI vAso veNIbhUtAMzca mUrdhajAn || 3-23-24 ||
hk transliteration by Sanscriptअङ्गं च मलपङ्केन सञ्छन्नं शबलस्तनम् । आविवेश सरस्वत्याः सरः शिवजलाशयम् ।। ३-२३-२५ ।।
sanskrit
Her body was coated with a thick layer of dirt, and her breasts were discolored. She dove, however, into the lake, which contained the sacred waters of the Sarasvatī. ।। 3-23-25 ।।
english translation
उसके शरीर पर धूल की मोटी पर्त चढ़ी थी और उसके स्तन कान्तिहीन हो गये थे। किन्तु उसने सरस्वती नदी के पवित्र जल से भरे सरोवर में डुबकी लगाई। ।। ३-२३-२५ ।।
hindi translation
aGgaM ca malapaGkena saJchannaM zabalastanam | Aviveza sarasvatyAH saraH zivajalAzayam || 3-23-25 ||
hk transliteration by Sanscript