Progress:63.9%

कुशकाशमयं बर्हिरास्तीर्य भगवान् मनुः । अयजद्यज्ञपुरुषं लब्धा स्थानं यतो भुवम् ।। ३-२२-३१ ।।

Manu spread a seat of kuśas and kāśas and worshiped the Lord, the Personality of Godhead, by whose grace he had obtained the rule of the terrestrial globe. ।। 3-22-31 ।।

english translation

मनु ने कुश तथा काँस की बनी आसनी बिछाई और श्रीभगवान् की अर्चना की जिनकी कृपा से उन्हें पृथ्वी मंडल का राज्य प्राप्त हुआ था। ।। ३-२२-३१ ।।

hindi translation

kuzakAzamayaM barhirAstIrya bhagavAn manuH | ayajadyajJapuruSaM labdhA sthAnaM yato bhuvam || 3-22-31 ||

hk transliteration by Sanscript

बर्हिष्मतीं नाम विभुर्यां निर्विश्य समावसत् । तस्यां प्रविष्टो भवनं तापत्रयविनाशनम् ।। ३-२२-३२ ।।

Having entered the city of Barhiṣmatī, in which he had previously lived, Manu entered his palace, which was filled with an atmosphere that eradicated the three miseries of material existence. ।। 3-22-32 ।।

english translation

जिस बर्हिष्मती नगरी में मनु पहले से रहते थे उसमें प्रवेश करने के पश्चात् वे अपने महल में गये जो सांसारिक त्रय-तापों को नष्ट करने वाले वातावरण से परिव्याप्त था। ।। ३-२२-३२ ।।

hindi translation

barhiSmatIM nAma vibhuryAM nirvizya samAvasat | tasyAM praviSTo bhavanaM tApatrayavinAzanam || 3-22-32 ||

hk transliteration by Sanscript

सभार्यः सप्रजः कामान् बुभुजेऽन्याविरोधतः । सङ्गीयमानसत्कीर्तिः सस्त्रीभिः सुरगायकैः । प्रत्यूषेष्वनुबद्धेन हृदा श‍ृण्वन् हरेः कथाः ।। ३-२२-३३ ।।

Emperor Svāyambhuva Manu enjoyed life with his wife and subjects and fulfilled his desires without being disturbed by unwanted principles contrary to the process of religion. Celestial musicians and their wives sang in chorus about the pure reputation of the Emperor, and early in the morning, every day, he used to listen to the pastimes of the Supreme Personality of Godhead with a loving heart. ।। 3-22-33 ।।

english translation

स्वायंभुव मनु अपनी पत्नी तथा प्रजा सहित जीवन का आनन्द उठाते रहे और उन्होंने धर्म के विरुद्ध अवांछित नियमों से विचलित हुए बिना अपनी इच्छाओं की पूर्ति की। गन्धर्वगण अपनी भार्याओं सहित सम्राट की कीर्ति का गान करते और सम्राट प्रतिदिन उषाकाल में अत्यन्त प्रेमभाव से पूर्ण पुरुषोत्तम भगवान् की लीलाओं का श्रवण करते थे। ।। ३-२२-३३ ।।

hindi translation

sabhAryaH saprajaH kAmAn bubhuje'nyAvirodhataH | saGgIyamAnasatkIrtiH sastrIbhiH suragAyakaiH | pratyUSeSvanubaddhena hRdA za‍RNvan hareH kathAH || 3-22-33 ||

hk transliteration by Sanscript

निष्णातं योगमायासु मुनिं स्वायम्भुवं मनुम् । यदा भ्रंशयितुं भोगा न शेकुर्भगवत्परम् ।। ३-२२-३४ ।।

Thus Svāyambhuva Manu was a saintly king. Although absorbed in material happiness, he was not dragged to the lowest grade of life, for he always enjoyed his material happiness in a Kṛṣṇa conscious atmosphere. ।। 3-22-34 ।।

english translation

इस प्रकार स्वयंभुव मनु साधु-सदृश राजा थे। भौतिक सुख में लिप्त रहकर भी वे निम्नकोटि के जीवन की ओर आकृष्ट नहीं थे, क्योंकि वे निरन्तर कृष्णभावनामृत के वातावरण में भौतिक सुख का भोग कर रहे थे। ।। ३-२२-३४ ।।

hindi translation

niSNAtaM yogamAyAsu muniM svAyambhuvaM manum | yadA bhraMzayituM bhogA na zekurbhagavatparam || 3-22-34 ||

hk transliteration by Sanscript

अयातयामास्तस्यासन् यामाः स्वान्तरयापनाः । श‍ृण्वतो ध्यायतो विष्णोः कुर्वतो ब्रुवतः कथाः ।। ३-२२-३५ ।।

Consequently, although his duration of life gradually came to an end, his long life, consisting of a Manvantara era, was not spent in vain, since he ever engaged in hearing, contemplating, writing down and chanting the pastimes of the Lord. ।। 3-22-35 ।।

english translation

फलत: धीरे-धीरे उनके जीवन का अन्त-समय आ पहुँचा आया; किन्तु उनका दीर्घ जीवन, जो मन्वन्तर कल्प से युक्त है, व्यर्थ नहीं गया क्योंकि वे सदैव भगवान् की लीलाओं के श्रवण, चिन्तन, लेखन तथा कीर्तन में व्यस्त रहे। ।। ३-२२-३५ ।।

hindi translation

ayAtayAmAstasyAsan yAmAH svAntarayApanAH | za‍RNvato dhyAyato viSNoH kurvato bruvataH kathAH || 3-22-35 ||

hk transliteration by Sanscript