Progress:4.3%

मां खेदयत्येतदजस्य जन्म विडम्बनं यद्वसुदेवगेहे । व्रजे च वासोऽरिभयादिव स्वयं पुराद्व्यवात्सीद्यदनन्तवीर्यः ।। ३-२-१६ ।।

When I think of Lord Kṛṣṇa — how He was born in the prison house of Vasudeva although He is unborn, how He went away from His father’s protection to Vraja and lived there incognito out of fear of the enemy, and how, although unlimitedly powerful, He fled from Mathurā in fear — all these bewildering incidents give me distress. ।। 3-2-16 ।।

english translation

जब मैं भगवान् कृष्ण के बारे में सोचता हूँ कि वे अजन्मा होते हुए किस तरह वसुदेव के बन्दीगृह में उत्पन्न हुए थे, किस तरह अपने पिता के संरक्षण से व्रज चले गये और वहाँ शत्रु-भय से प्रच्छन्न रहते रहे तथा किस तरह असीम बलशाली होते हुए भी वे भयवश मथुरा से भाग गये—ये सारी भ्रमित करने वाली घटनाएँ मुझे पीड़ा पहुँचाती हैं। ।। ३-२-१६ ।।

hindi translation

mAM khedayatyetadajasya janma viDambanaM yadvasudevagehe | vraje ca vAso'ribhayAdiva svayaM purAdvyavAtsIdyadanantavIryaH || 3-2-16 ||

hk transliteration by Sanscript

दुनोति चेतः स्मरतो ममैतद्यदाह पादावभिवन्द्य पित्रोः । ताताम्ब कंसादुरुशङ्कितानां प्रसीदतं नोऽकृतनिष्कृतीनाम् ।। ३-२-१७ ।।

Lord Kṛṣṇa begged pardon from His parents for Their [Kṛṣṇa and Balarāma’s] inability to serve their feet, due to being away from home because of great fear of Kaṁsa. He said, “O mother, O father, please excuse Us for this inability.” All this behavior of the Lord gives me pain at heart. ।। 3-2-17 ।।

english translation

भगवान् कृष्ण ने अपने माता-पिता से उनके चरणों की सेवा न कर पाने की अपनी (कृष्ण तथा बलराम की) अक्षमता के लिए क्षमा माँगी, क्योंकि कंस के विकट भय के कारण वे घर से दूर रहते रहे। उन्होंने कहा, “हे माता, हे पिता, हमारी असमर्थता के लिए हमें क्षमा करें।” भगवान् का यह सारा आचरण मेरे हृदय को पीड़ा पहुँचाता है। ।। ३-२-१७ ।।

hindi translation

dunoti cetaH smarato mamaitadyadAha pAdAvabhivandya pitroH | tAtAmba kaMsAduruzaGkitAnAM prasIdataM no'kRtaniSkRtInAm || 3-2-17 ||

hk transliteration by Sanscript

को वा अमुष्याङ्घ्रिसरोजरेणुं विस्मर्तुमीशीत पुमान्विजिघ्रन् । यो विस्फुरद्भ्रूविटपेन भूमेर्भारं कृतान्तेन तिरश्चकार ।। ३-२-१८ ।।

Who, after smelling the dust of His lotus feet even once, could ever forget it? Simply by expanding the leaves of His eyebrows, Kṛṣṇa has given the deathblow to those who were burdening the earth. ।। 3-2-18 ।।

english translation

भला ऐसा कौन होगा जो उनके चरणकमलों की धूल को एकबार भी सूँघ कर उसे भुला सके? कृष्ण ने अपनी भौहों की पत्तियों को विस्तीर्ण करके उन लोगों पर मृत्यु जैसा प्रहार किया है, जो पृथ्वी पर भार बने हुए थे। ।। ३-२-१८ ।।

hindi translation

ko vA amuSyAGghrisarojareNuM vismartumIzIta pumAnvijighran | yo visphuradbhrUviTapena bhUmerbhAraM kRtAntena tirazcakAra || 3-2-18 ||

hk transliteration by Sanscript

दृष्टा भवद्भिर्ननु राजसूये चैद्यस्य कृष्णं द्विषतोऽपि सिद्धिः । यां योगिनः संस्पृहयन्ति सम्यग्योगेन कस्तद्विरहं सहेत ।। ३-२-१९ ।।

You have personally seen how the King of Cedi [Śiśupāla] achieved success in yoga practice, although he hated Lord Kṛṣṇa. Even the actual yogīs aspire after such success with great interest by performance of their various practices. Who can tolerate separation from Him? ।। 3-2-19 ।।

english translation

आप स्वयं देख चुके हैं कि चेदि के राजा (शिशुपाल) ने किस तरह योगाभ्यास में सफलता प्राप्त की यद्यपि वह भगवान् कृष्ण से ईर्ष्या करता था। वास्तविक योगी भी अपने विविध अभ्यासों द्वारा ऐसी सफलता की सुरुचिपूर्वक कामना करते हैं। भला उनके विछोह को कौन सह सकता है? ।। ३-२-१९ ।।

hindi translation

dRSTA bhavadbhirnanu rAjasUye caidyasya kRSNaM dviSato'pi siddhiH | yAM yoginaH saMspRhayanti samyagyogena kastadvirahaM saheta || 3-2-19 ||

hk transliteration by Sanscript

तथैव चान्ये नरलोकवीरा य आहवे कृष्णमुखारविन्दम् । नेत्रैः पिबन्तो नयनाभिरामंपार्थास्त्रपूताः पदमापुरस्य ।। ३-२-२० ।।

Certainly others who were fighters on the Battlefield of Kurukṣetra were purified by the onslaught of Arjuna’s arrows, and while seeing the lotuslike face of Kṛṣṇa, so pleasing to the eyes, they achieved the abode of the Lord. ।। 3-2-20 ।।

english translation

निश्चय ही कुरुक्षेत्र युद्धस्थल के अन्य योद्धागण अर्जुन के बाणों के प्रहार से शुद्ध बन गये और आँखों को अति मनभावन लगने वाले कृष्ण के कमल-मुख को देखकर उन्होंने भगवद्धाम प्राप्त किया। ।। ३-२-२० ।।

hindi translation

tathaiva cAnye naralokavIrA ya Ahave kRSNamukhAravindam | netraiH pibanto nayanAbhirAmaMpArthAstrapUtAH padamApurasya || 3-2-20 ||

hk transliteration by Sanscript