Srimad Bhagavatam

Progress:49.0%

स वर्षपूगानुदधौ महाबल- श्चरन्महोर्मीञ्छ्वसनेरितान् मुहुः । मौर्व्याभिजघ्ने गदया विभावरीमासेदिवांस्तात पुरीं प्रचेतसः ।। ३-१७-२६ ।।

sanskrit

Moving about in the ocean for many, many years, the mighty Hiraṇyākṣa smote the gigantic wind-tossed waves again and again with his iron mace and reached Vibhāvarī, the capital of Varuṇa. ।। 3-17-26 ।।

english translation

hindi translation

sa varSapUgAnudadhau mahAbala- zcaranmahormIJchvasaneritAn muhuH | maurvyAbhijaghne gadayA vibhAvarImAsedivAMstAta purIM pracetasaH || 3-17-26 ||

hk transliteration

तत्रोपलभ्यासुरलोकपालकं यादोगणानामृषभं प्रचेतसम् । स्मयन् प्रलब्धुं प्रणिपत्य नीचवज्जगादमे देह्यधिराज संयुगम् ।। ३-१७-२७ ।।

sanskrit

Vibhāvarī is the home of Varuṇa, lord of the aquatic creatures and guardian of the lower regions of the universe, where the demons generally reside. There Hiraṇyākṣa fell at Varuṇa’s feet like a lowborn man, and to make fun of him he said with a smile, “Give me battle, O Supreme Lord!” ।। 3-17-27 ।।

english translation

hindi translation

tatropalabhyAsuralokapAlakaM yAdogaNAnAmRSabhaM pracetasam | smayan pralabdhuM praNipatya nIcavajjagAdame dehyadhirAja saMyugam || 3-17-27 ||

hk transliteration

त्वं लोकपालोऽधिपतिर्बृहच्छ्रवा वीर्यापहो दुर्मदवीरमानिनाम् । विजित्य लोकेऽखिलदैत्यदानवान् यद्राजसूयेन पुरायजत्प्रभो ।। ३-१७-२८ ।।

sanskrit

You are the guardian of an entire sphere and a ruler of wide fame. Having crushed the might of arrogant and conceited warriors and having conquered all the Daityas and Dānavas in the world, you once performed a Rājasūya sacrifice to the Lord. ।। 3-17-28 ।।

english translation

hindi translation

tvaM lokapAlo'dhipatirbRhacchravA vIryApaho durmadavIramAninAm | vijitya loke'khiladaityadAnavAn yadrAjasUyena purAyajatprabho || 3-17-28 ||

hk transliteration

स एवमुत्सिक्तमदेन विद्विषा दृढं प्रलब्धो भगवानपाम्पतिः । रोषं समुत्थं शमयन् स्वया धिया व्यवोचदङ्गोपशमं गता वयम् ।। ३-१७-२९ ।।

sanskrit

Thus mocked by an enemy whose vanity knew no bounds, the worshipful lord of the waters waxed angry, but by dint of his reason he managed to curb the anger that had sprung up in him, and he replied: O dear one, we have now desisted from warfare, having grown too old for combat. ।। 3-17-29 ।।

english translation

hindi translation

sa evamutsiktamadena vidviSA dRDhaM pralabdho bhagavAnapAmpatiH | roSaM samutthaM zamayan svayA dhiyA vyavocadaGgopazamaM gatA vayam || 3-17-29 ||

hk transliteration

पश्यामि नान्यं पुरुषात्पुरातनात् यः संयुगे त्वां रणमार्गकोविदम् । आराधयिष्यत्यसुरर्षभेहि तं मनस्विनो यं गृणते भवादृशाः ।। ३-१७-३० ।।

sanskrit

You are so skilled in war that I do not see anyone else but the most ancient person, Lord Viṣṇu, who can give satisfaction in battle to you. Therefore, O chief of the asuras, approach Him, whom even heroes like you mention with praise. ।। 3-17-30 ।।

english translation

hindi translation

pazyAmi nAnyaM puruSAtpurAtanAt yaH saMyuge tvAM raNamArgakovidam | ArAdhayiSyatyasurarSabhehi taM manasvino yaM gRNate bhavAdRzAH || 3-17-30 ||

hk transliteration