Progress:99.9%

तीर्थं चक्रे नृपोनं यदजनि यदुषु स्वः सरित्पादशौचं विद्विट् स्निग्धाः स्वरूपं ययुरजितपरा श्रीर्यदर्थेऽन्ययत्नः । यन्नामामङ्गलघ्नं श्रुतमथ गदितं यत्कृतो गोत्रधर्मः कृष्णस्यैतन्न चित्रं क्षितिभरहरणं कालचक्रायुधस्य ।। १०-९०-४७ ।।

The heavenly Ganges is a holy place of pilgrimage because her waters wash Lord Kṛṣṇa’s feet. But when the Lord descended among the Yadus, His glories eclipsed the Ganges as a holy place. Both those who hated Kṛṣṇa and those who loved Him attained eternal forms like His in the spiritual world. The unattainable and supremely self-satisfied goddess of fortune, for the sake of whose favor everyone else struggles, belongs to Him alone. His name destroys all inauspiciousness when heard or chanted. He alone has set forth the principles of the various disciplic successions of sages. What wonder is it that He, whose personal weapon is the wheel of time, relieved the burden of the earth? ।। 10-90-47 ।।

english translation

स्वर्गीय गंगा एक पवित्र तीर्थ स्थान है क्योंकि उसका जल भगवान कृष्ण के पैर धोता है। लेकिन जब भगवान यदुओं के बीच अवतरित हुए, तो उनकी महिमा ने पवित्र स्थान के रूप में गंगा को ग्रहण कर लिया। जो लोग कृष्ण से नफरत करते थे और जो उनसे प्यार करते थे, दोनों ने आध्यात्मिक दुनिया में उनके जैसा शाश्वत रूप प्राप्त किया। भाग्य की अप्राप्य और परम आत्म-संतुष्ट देवी, जिसके पक्ष में अन्य सभी संघर्ष करते हैं, वह केवल उसी की है। इनका नाम सुनने या जपने से समस्त अशुभता नष्ट हो जाती है। उन्होंने अकेले ही ऋषियों की विभिन्न शिष्य परम्पराओं के सिद्धांतों को सामने रखा है। इसमें क्या आश्चर्य है कि उन्होंने, जिनका निजी हथियार समय का पहिया है, पृथ्वी का बोझ उतार दिया? ।। १०-९०-४७ ।।

hindi translation

tIrthaM cakre nRponaM yadajani yaduSu svaH saritpAdazaucaM vidviT snigdhAH svarUpaM yayurajitaparA zrIryadarthe'nyayatnaH | yannAmAmaGgalaghnaM zrutamatha gaditaM yatkRto gotradharmaH kRSNasyaitanna citraM kSitibharaharaNaM kAlacakrAyudhasya || 10-90-47 ||

hk transliteration by Sanscript