Progress:98.2%

दर्शये द्विजसूनूंस्ते मावज्ञात्मानमात्मना । ये ते नः कीर्तिं विमलां मनुष्याः स्थापयिष्यन्ति ।। १०-८९-४६ ।।

[Lord Kṛṣṇa said:] I will show you the brāhmaṇa’s sons, so please don’t despise yourself like this. These same men who now criticize us will soon establish our spotless fame. ।। 10-89-46 ।।

english translation

[भगवान कृष्ण ने कहा:] मैं तुम्हें ब्राह्मण के पुत्र दिखाऊंगा, इसलिए कृपया अपने आप को इस तरह तुच्छ मत समझो। ये ही मनुष्य जो अब हमारी निन्दा करते हैं, शीघ्र ही हमारी निष्कलंक कीर्ति स्थापित करेंगे। ।। १०-८९-४६ ।।

hindi translation

darzaye dvijasUnUMste mAvajJAtmAnamAtmanA | ye te naH kIrtiM vimalAM manuSyAH sthApayiSyanti || 10-89-46 ||

hk transliteration by Sanscript

इति सम्भाष्य भगवानर्जुनेन सहेश्वरः । दिव्यं स्वरथमास्थाय प्रतीचीं दिशमाविशत् ।। १०-८९-४७ ।।

Having thus advised Arjuna, the Supreme Personality of Godhead had Arjuna join Him on His divine chariot, and together they set off toward the west. ।। 10-89-47 ।।

english translation

इस प्रकार अर्जुन को सलाह देने के बाद, भगवान के परम व्यक्तित्व ने अर्जुन को अपने दिव्य रथ पर बैठाया, और वे एक साथ पश्चिम की ओर चल पड़े। ।। १०-८९-४७ ।।

hindi translation

iti sambhASya bhagavAnarjunena sahezvaraH | divyaM svarathamAsthAya pratIcIM dizamAvizat || 10-89-47 ||

hk transliteration by Sanscript

सप्तद्वीपान् सप्त सिन्धून्सप्तसप्त गिरीनथ । लोकालोकं तथातीत्य विवेश सुमहत्तमः ।। १०-८९-४८ ।।

The Lord’s chariot passed over the seven islands of the middle universe, each with its ocean and its seven principal mountains. Then it crossed the Lokāloka boundary and entered the vast region of total darkness. ।। 10-89-48 ।।

english translation

भगवान का रथ मध्य ब्रह्मांड के सात द्वीपों से होकर गुजरा, जिनमें से प्रत्येक में महासागर और सात प्रमुख पर्वत थे। फिर वह लोकालोक सीमा को पार कर गया और पूर्ण अंधकार के विशाल क्षेत्र में प्रवेश कर गया। ।। १०-८९-४८ ।।

hindi translation

saptadvIpAn sapta sindhUnsaptasapta girInatha | lokAlokaM tathAtItya viveza sumahattamaH || 10-89-48 ||

hk transliteration by Sanscript

तत्राश्वाः शैब्यसुग्रीवमेघपुष्पबलाहकाः । तमसि भ्रष्टगतयो बभूवुर्भरतर्षभ ।। १०-८९-४९ ।।

In that darkness the chariot’s horses — Śaibya, Sugrīva, Meghapuṣpa and Balāhaka — lost their way. Seeing them in this condition, O best of the Bhāratas, ।। 10-89-49 ।।

english translation

उस अंधेरे में रथ के घोड़े - शैब्य, सुग्रीव, मेघपुष्प और बलाहक - अपना रास्ता भटक गए। हे भरतश्रेष्ठ, उन्हें इस अवस्था में देखकर! ।। १०-८९-४९ ।।

hindi translation

tatrAzvAH zaibyasugrIvameghapuSpabalAhakAH | tamasi bhraSTagatayo babhUvurbharatarSabha || 10-89-49 ||

hk transliteration by Sanscript

तान् दृष्ट्वा भगवान् कृष्णो महायोगेश्वरेश्वरः । सहस्रादित्यसङ्काशं स्वचक्रं प्राहिणोत्पुरः ।। १०-८९-५० ।।

Lord Kṛṣṇa, the supreme master of all masters of yoga, sent His Sudarśana disc before the chariot. That disc shone like thousands of suns. ।। 10-89-50 ।।

english translation

योग के सभी गुरुओं के परम गुरु, भगवान कृष्ण ने रथ के आगे अपनी सुदर्शन चक्र भेजा। वह चक्र हजारों सूर्यों के समान चमक रहा था। ।। १०-८९-५० ।।

hindi translation

tAn dRSTvA bhagavAn kRSNo mahAyogezvarezvaraH | sahasrAdityasaGkAzaM svacakraM prAhiNotpuraH || 10-89-50 ||

hk transliteration by Sanscript