Progress:85.3%

न तद्वाक्यं जगृहतुर्बद्धवैरौ नृपार्थवत् । अनुस्मरन्तावन्योन्यं दुरुक्तं दुष्कृतानि च ।। १०-७९-२८ ।।

[Śukadeva Gosvāmī continued:] They did not accept Lord Balarāma’s request, O King, although it was logical, for their mutual enmity was irrevocable. Each of them constantly remembered the insults and injuries he had suffered from the other. ।। 10-79-28 ।।

english translation

[शुकदेव गोस्वामी ने आगे कहा:] हे राजन, उन्होंने भगवान बलराम के अनुरोध को स्वीकार नहीं किया, हालांकि यह तर्कसंगत था, क्योंकि उनकी आपसी शत्रुता अपरिवर्तनीय थी। उनमें से प्रत्येक को लगातार दूसरे द्वारा झेले गए अपमान और चोटें याद आती रहीं। ।। १०-७९-२८ ।।

hindi translation

na tadvAkyaM jagRhaturbaddhavairau nRpArthavat | anusmarantAvanyonyaM duruktaM duSkRtAni ca || 10-79-28 ||

hk transliteration by Sanscript