Progress:81.0%

युयुधानो विकर्णश्च हार्दिक्यो विदुरादयः । बाह्लीकपुत्रा भूर्याद्या ये च सन्तर्दनादयः ।। १०-७५-६ ।।

Many others, such as Yuyudhāna; Vikarṇa, Hārdikya; Vidura; Bhūriśravā and other sons of Bāhlīka; and Santardana, similarly volunteered for various duties during the elaborate sacrifice. ।। 10-75-6 ।।

english translation

कई अन्य, जैसे युयुधान; विकर्ण, हार्दिक्य; विदुर; भूरिश्रवा और बाह्लीक के अन्य पुत्र; और संतर्दना ने भी विस्तृत बलिदान के दौरान विभिन्न कर्तव्यों के लिए स्वेच्छा से काम किया। ।। १०-७५-६ ।।

hindi translation

yuyudhAno vikarNazca hArdikyo vidurAdayaH | bAhlIkaputrA bhUryAdyA ye ca santardanAdayaH || 10-75-6 ||

hk transliteration by Sanscript

निरूपिता महायज्ञे नानाकर्मसु ते तदा । प्रवर्तन्ते स्म राजेन्द्र राज्ञः प्रियचिकीर्षवः ।। १०-७५-७ ।।

They did so because of their eagerness to please Mahārāja Yudhiṣṭhira, O best of kings. ।। 10-75-7 ।।

english translation

हे राजाओं में श्रेष्ठ, उन्होंने महाराज युधिष्ठिर को प्रसन्न करने की उत्सुकता के कारण ऐसा किया। ।। १०-७५-७ ।।

hindi translation

nirUpitA mahAyajJe nAnAkarmasu te tadA | pravartante sma rAjendra rAjJaH priyacikIrSavaH || 10-75-7 ||

hk transliteration by Sanscript

ऋत्विक्सदस्यबहुवित्सु सुहृत्तमेषु स्विष्टेषु सूनृतसमर्हणदक्षिणाभिः । चैद्ये च सात्वतपतेश्चरणं प्रविष्टे चक्रुस्ततस्त्ववभृथस्नपनं द्युनद्याम् ।। १०-७५-८ ।।

After the priests, the prominent delegates, the greatly learned saints and the King’s most intimate well-wishers had all been properly honored with pleasing words, auspicious offerings and various gifts as remuneration, and after the King of Cedi had entered the lotus feet of the Lord of the Sātvatas, the avabhṛtha bath was performed in the divine river Yamunā. ।। 10-75-8 ।।

english translation

पुजारियों, प्रमुख प्रतिनिधियों, महान विद्वान संतों और राजा के सबसे करीबी शुभचिंतकों को पारिश्रमिक के रूप में सुखद शब्दों, शुभ प्रसाद और विभिन्न उपहारों से उचित रूप से सम्मानित किया गया था, और सेडी के राजा के कमल चरणों में प्रवेश करने के बाद सात्वतों के भगवान, अवभृत स्नान दिव्य नदी यमुना में किया गया था। ।। १०-७५-८ ।।

hindi translation

Rtviksadasyabahuvitsu suhRttameSu sviSTeSu sUnRtasamarhaNadakSiNAbhiH | caidye ca sAtvatapatezcaraNaM praviSTe cakrustatastvavabhRthasnapanaM dyunadyAm || 10-75-8 ||

hk transliteration by Sanscript

मृदङ्गशङ्खपणवधुन्धुर्यानकगोमुखाः । वादित्राणि विचित्राणि नेदुरावभृथोत्सवे ।। १०-७५-९ ।।

During the avabhṛtha celebration, the music of many kinds of instruments resounded, including mṛdaṅgas, conchshells, panavas, dhundhuris, kettledrums and gomukha horns. ।। 10-75-9 ।।

english translation

अवभृत उत्सव के दौरान, कई प्रकार के वाद्ययंत्रों का संगीत गूंजता था, जिनमें मृदंग, शंख, पणव, धुंधुरी, केतली और गोमुख सींग शामिल थे। ।। १०-७५-९ ।।

hindi translation

mRdaGgazaGkhapaNavadhundhuryAnakagomukhAH | vAditrANi vicitrANi nedurAvabhRthotsave || 10-75-9 ||

hk transliteration by Sanscript

नर्तक्यो ननृतुर्हृष्टा गायका यूथशो जगुः । वीणावेणुतलोन्नादस्तेषां स दिवमस्पृशत् ।। १०-७५-१० ।।

Female dancers danced with great joy, and choruses sang, while the loud vibrations of vīnās, flutes and hand cymbals reached all the way to the heavenly regions. ।। 10-75-10 ।।

english translation

महिला नर्तकियाँ बहुत खुशी के साथ नृत्य करती थीं, और समवेत स्वर में गाती थीं, जबकि वीणा, बांसुरी और हाथ की झांझ की तेज़ कंपन स्वर्गीय क्षेत्रों तक पहुँचती थी। ।। १०-७५-१० ।।

hindi translation

nartakyo nanRturhRSTA gAyakA yUthazo jaguH | vINAveNutalonnAdasteSAM sa divamaspRzat || 10-75-10 ||

hk transliteration by Sanscript