Progress:72.6%

दृष्ट्वानुधावतः साम्बो धार्तराष्ट्रान् महारथः । प्रगृह्य रुचिरं चापं तस्थौ सिंह इवैकलः ।। १०-६८-६ ।।

Seeing Duryodhana and his companions rushing toward him, Sāmba, the great chariot-fighter, took up his splendid bow and stood alone like a lion. ।। 10-68-6 ।।

english translation

दुर्योधन और उसके साथियों को अपनी ओर आते देख महारथी साम्ब ने अपना शानदार धनुष उठाया और सिंह की भाँति अकेले खड़े हो गये। ।। १०-६८-६ ।।

hindi translation

dRSTvAnudhAvataH sAmbo dhArtarASTrAn mahArathaH | pragRhya ruciraM cApaM tasthau siMha ivaikalaH || 10-68-6 ||

hk transliteration by Sanscript

तं ते जिघृक्षवः क्रुद्धास्तिष्ठ तिष्ठेति भाषिणः । आसाद्य धन्विनो बाणैः कर्णाग्रण्यः समाकिरन् ।। १०-६८-७ ।।

Determined to capture him, the angry bowmen led by Karṇa shouted at Sāmba, ‘Stand and fight! Stand and fight!’ They came straight for him and showered him with arrows. ।। 10-68-7 ।।

english translation

उसे पकड़ने के लिए कृतसंकल्प कर्ण के नेतृत्व में क्रोधित धनुर्धर सांबा पर चिल्लाए, 'खड़े रहो और लड़ो! खड़े रहो और लड़ो!' वे सीधे उसके पास आये और उस पर तीरों की बौछार कर दी। ।। १०-६८-७ ।।

hindi translation

taM te jighRkSavaH kruddhAstiSTha tiSTheti bhASiNaH | AsAdya dhanvino bANaiH karNAgraNyaH samAkiran || 10-68-7 ||

hk transliteration by Sanscript

सोऽपविद्धः कुरुश्रेष्ठ कुरुभिर्यदुनन्दनः । नामृष्यत्तदचिन्त्यार्भः सिंहः क्षुद्रमृगैरिव ।। १०-६८-८ ।।

O best of the Kurus, as Kṛṣṇa’s son Sāmba was being unjustly harassed by the Kurus, that darling of the Yadu dynasty did not tolerate their attack, any more than a lion would tolerate an attack by puny animals. ।। 10-68-8 ।।

english translation

हे कौरवश्रेष्ठ, चूँकि कृष्ण के पुत्र साम्ब को कौरवों द्वारा अन्यायपूर्ण रूप से परेशान किया जा रहा था, इसलिए यदुवंश के प्रिय ने उनके आक्रमण को उसी प्रकार सहन नहीं किया, जिस प्रकार एक शेर छोटे जानवरों के आक्रमण को सहन कर सकता है। ।। १०-६८-८ ।।

hindi translation

so'paviddhaH kuruzreSTha kurubhiryadunandanaH | nAmRSyattadacintyArbhaH siMhaH kSudramRgairiva || 10-68-8 ||

hk transliteration by Sanscript

विस्फूर्ज्य रुचिरं चापं सर्वान् विव्याध सायकैः । कर्णादीन् षड्रथान् वीरांस्तावद्भिर्युगपत्पृथक् ।। १०-६८-९ ।।

Twanging his wonderful bow, heroic Sāmba struck with arrows the six warriors headed by Karṇa. He pierced the six chariots with as many arrows, ।। 30-68-9 ।।

english translation

वीर सांब ने अपने अद्भुत धनुष को घुमाकर कर्ण के नेतृत्व वाले छह योद्धाओं को बाणों से घायल कर दिया। उन्होंने इतने ही बाणों से छहों रथों को घायल कर दिया। ।। १०-६८-९ ।।

hindi translation

visphUrjya ruciraM cApaM sarvAn vivyAdha sAyakaiH | karNAdIn SaDrathAn vIrAMstAvadbhiryugapatpRthak || 10-68-9 ||

hk transliteration by Sanscript

चतुर्भिश्चतुरो वाहानेकैकेन च सारथीन् । रथिनश्च महेष्वासांस्तस्य तत्तेऽभ्यपूजयन् ।। १०-६८-१० ।।

each team of four horses with four arrows, and each chariot driver with a single arrow, and he similarly struck the great bowmen who commanded the chariots. The enemy warriors congratulated Sāmba for this display of prowess. ।। 10-68-10 ।।

english translation

प्रत्येक चार घोड़ों वाली टीम को चार तीरों से, और प्रत्येक रथ चालक को एक ही तीर से मारा, और उसने उसी तरह रथों का कमान संचालित करने वाले महान तीरधरों को भी मारा। दुश्मन सेनानी ने इस प्रदर्शन के लिए सांबा की सराहना की। ।। १०-६८-१० ।।

hindi translation

caturbhizcaturo vAhAnekaikena ca sArathIn | rathinazca maheSvAsAMstasya tatte'bhyapUjayan || 10-68-10 ||

hk transliteration by Sanscript