Srimad Bhagavatam
Progress:68.9%
स उत्तमश्लोककराभिमृष्टो विहाय सद्यः कृकलासरूपम् । सन्तप्तचामीकरचारुवर्णः स्वर्ग्यद्भुतालङ्करणाम्बरस्रक् ॥ १०-६४-६ ॥
Touched by the hand of the glorious Supreme Lord, the being at once gave up its lizard form and assumed that of a resident of heaven. His complexion was beautifully colored like molten gold, and he was adorned with wonderful ornaments, clothes and garlands. ॥ 10-64-6 ॥
english translation
महिमामय परमेश्वर के हाथ का स्पर्श पाकर प्राणी ने तुरंत अपना छिपकली रूप त्याग दिया और स्वर्गवासी का रूप धारण कर लिया। उनका रंग पिघले हुए सोने के समान सुंदर था और वे अद्भुत आभूषणों, वस्त्रों और मालाओं से सुशोभित थे। ॥ १०-६४-६ ॥
hindi translation
sa uttamazlokakarAbhimRSTo vihAya sadyaH kRkalAsarUpam । santaptacAmIkaracAruvarNaH svargyadbhutAlaGkaraNAmbarasrak ॥ 10-64-6 ॥
hk transliteration by Sanscriptपप्रच्छ विद्वानपि तन्निदानं जनेषु विख्यापयितुं मुकुन्दः । कस्त्वं महाभाग वरेण्यरूपो देवोत्तमं त्वां गणयामि नूनम् ॥ १०-६४-७ ॥
Lord Kṛṣṇa understood the situation, but to inform people in general He inquired as follows: “Who are you, O greatly fortunate one? Seeing your excellent form, I think you must surely be an exalted demigod. ॥ 10-64-7 ॥
english translation
भगवान कृष्ण स्थिति को समझते थे, लेकिन सामान्य रूप से लोगों को सूचित करने के लिए उन्होंने इस प्रकार पूछताछ की: “हे अत्यंत भाग्यशाली, आप कौन हैं? आपके उत्तम रूप को देखकर मुझे लगता है कि आप अवश्य ही कोई श्रेष्ठ देवता होंगे। ॥ १०-६४-७ ॥
hindi translation
papraccha vidvAnapi tannidAnaM janeSu vikhyApayituM mukundaH । kastvaM mahAbhAga vareNyarUpo devottamaM tvAM gaNayAmi nUnam ॥ 10-64-7 ॥
hk transliteration by Sanscriptदशामिमां वा कतमेन कर्मणा सम्प्रापितोऽस्यतदर्हः सुभद्र । आत्मानमाख्याहि विवित्सतां नो यन्मन्यसे नः क्षममत्र वक्तुम् ॥ १०-६४-८ ॥
“By what past activity were you brought to this condition? It seems you did not deserve such a fate, O good soul. We are eager to know about you, so please inform us about yourself — if, that is, you think this the proper time and place to tell us.” ॥ 10-64-8 ॥
english translation
किस पूर्व कर्म के कारण तुम इस स्थिति में आये हो? ऐसा लगता है कि आप ऐसे भाग्य के लायक नहीं थे, हे अच्छे आत्मा। हम आपके बारे में जानने के लिए उत्सुक हैं, इसलिए कृपया हमें अपने बारे में सूचित करें - यदि, यानी, आपको लगता है कि हमें बताने का यह उचित समय और स्थान है। ॥ १०-६४-८ ॥
hindi translation
dazAmimAM vA katamena karmaNA samprApito'syatadarhaH subhadra । AtmAnamAkhyAhi vivitsatAM no yanmanyase naH kSamamatra vaktum ॥ 10-64-8 ॥
hk transliteration by Sanscriptश्रीशुक उवाच इति स्म राजा सम्पृष्टः कृष्णेनानन्तमूर्तिना । माधवं प्रणिपत्याह किरीटेनार्क वर्चसा ॥ १०-६४-९ ॥
Śukadeva Gosvāmī said: Thus questioned by Kṛṣṇa, whose forms are unlimited, the King, his helmet as dazzling as the sun, bowed down to Lord Mādhava and replied as follows. ॥ 10-64-9 ॥
english translation
कदेव गोस्वामी ने कहा: इस प्रकार कृष्ण द्वारा पूछे जाने पर, जिनके रूप असीमित हैं, राजा ने, जिनका किरणमय कुंडल सूर्य के समान चमक रहा था, राजा ने श्रीमान माधव की ओर शीघ्रगामी भाव से नमस्कार किया और निम्नलिखित रूप में उत्तर दिया। ॥ १०-६४-९ ॥
hindi translation
zrIzuka uvAca iti sma rAjA sampRSTaH kRSNenAnantamUrtinA । mAdhavaM praNipatyAha kirITenArka varcasA ॥ 10-64-9 ॥
hk transliteration by Sanscriptनृग उवाच नृगो नाम नरेन्द्रोऽहमिक्ष्वाकुतनयः प्रभो । दानिष्वाख्यायमानेषु यदि ते कर्णमस्पृशम् ॥ १०-६४-१० ॥
King Nṛga said: I am a king known as Nṛga, the son of Ikṣvāku. Perhaps, Lord, You have heard of me when lists of charitable men were recited. ॥ 10-64-10 ॥
english translation
राजा नृग ने कहा: मैं इक्ष्वाकु का पुत्र नृग नाम से प्रसिद्ध राजा हूं। शायद, भगवान, आपने मेरे बारे में सुना होगा जब दान करने वाले व्यक्तियों की सूची का पाठ किया गया था। ॥ १०-६४-१० ॥
hindi translation
nRga uvAca nRgo nAma narendro'hamikSvAkutanayaH prabho । dAniSvAkhyAyamAneSu yadi te karNamaspRzam ॥ 10-64-10 ॥
hk transliteration by Sanscript