Progress:62.7%

नवनागसहस्राणि नागाच्छतगुणान् रथान् । रथाच्छतगुणानश्वानश्वाच्छतगुणान् नरान् ।। १०-५८-५१ ।।

Nine thousand elephants, a hundred times as many chariots as elephants, a hundred times as many horses as chariots, and a hundred times as many manservants as horses.

english translation

नौ हजार हाथी, हाथियों से सौ गुना रथ, रथों से सौ गुना घोड़े, और घोड़ों से सौ गुना नौकर। ।। १०-५८-५१ ।।

hindi translation

navanAgasahasrANi nAgAcchataguNAn rathAn | rathAcchataguNAnazvAnazvAcchataguNAn narAn || 10-58-51 ||

hk transliteration by Sanscript

दम्पती रथमारोप्य महत्या सेनया वृतौ । स्नेहप्रक्लिन्नहृदयो यापयामास कोसलः ।। १०-५८-५२ ।।

The King of Kośala, his heart melting with affection, had the bride and groom seated on their chariot, and then he sent them on their way surrounded by a great army. ।। 10-58-52 ।।

english translation

कोशल के राजा ने, स्नेह से पिघलते हुए, दूल्हे और दुल्हन को अपने रथ पर बैठाया, और फिर उन्होंने उन्हें एक बड़ी सेना से घिरे हुए अपने रास्ते पर भेज दिया। ।। १०-५८-५२ ।।

hindi translation

dampatI rathamAropya mahatyA senayA vRtau | snehapraklinnahRdayo yApayAmAsa kosalaH || 10-58-52 ||

hk transliteration by Sanscript

श्रुत्वैतद्रुरुधुर्भूपा नयन्तं पथि कन्यकाम् । भग्नवीर्याः सुदुर्मर्षा यदुभिर्गोवृषैः पुरा ।। १०-५८-५३ ।।

When the intolerant kings who had been rival suitors heard what had happened, they tried to stop Lord Kṛṣṇa on the road as He took His bride home. But just as the bulls had broken the kings’ strength before, the Yadu warriors broke it now. ।। 10-58-53 ।।

english translation

जब असहिष्णु राजाओं, जो प्रतिद्वंद्वी प्रतिद्वंद्वी थे, ने सुना कि क्या हुआ था, तो उन्होंने भगवान कृष्ण को सड़क पर रोकने की कोशिश की जब वे अपनी दुल्हन को घर ले जा रहे थे। परन्तु जैसे पहले बैलों ने राजाओं की शक्ति तोड़ दी थी, वैसे ही अब यदु योद्धाओं ने तोड़ दी। ।। १०-५८-५३ ।।

hindi translation

zrutvaitadrurudhurbhUpA nayantaM pathi kanyakAm | bhagnavIryAH sudurmarSA yadubhirgovRSaiH purA || 10-58-53 ||

hk transliteration by Sanscript

तानस्यतः शरव्रातान् बन्धुप्रियकृदर्जुनः । गाण्डीवी कालयामास सिंहः क्षुद्रमृगानिव ।। १०-५८-५४ ।।

Arjuna, wielder of the Gāṇḍīva bow, was always eager to please his friend Kṛṣṇa, and thus he drove back those opponents, who were shooting torrents of arrows at the Lord. He did this just as a lion drives away insignificant animals. ।। 10-58-54 ।।

english translation

गाण्डीव धनुषधारी अर्जुन हमेशा अपने मित्र कृष्ण को प्रसन्न करने के लिए उत्सुक रहता था, और इस प्रकार उसने उन विरोधियों को पीछे खदेड़ दिया, जो भगवान पर तीरों की बौछार कर रहे थे। उसने यह उसी प्रकार किया जैसे सिंह तुच्छ पशुओं को भगा देता है। ।। १०-५८-५४ ।।

hindi translation

tAnasyataH zaravrAtAn bandhupriyakRdarjunaH | gANDIvI kAlayAmAsa siMhaH kSudramRgAniva || 10-58-54 ||

hk transliteration by Sanscript

पारिबर्हमुपागृह्य द्वारकामेत्य सत्यया । रेमे यदूनामृषभो भगवान् देवकीसुतः ।। १०-५८-५५ ।।

Lord Devakī-suta, the chief of the Yadus, then took His dowry and Satyā to Dvārakā and continued to live there happily. ।। 10-58-55 ।।

english translation

यदुओं के प्रमुख भगवान देवकी-सुता, तब अपना दहेज और सत्या को द्वारका ले गए और वहां खुशी से रहने लगे। ।। १०-५८-५५ ।।

hindi translation

pAribarhamupAgRhya dvArakAmetya satyayA | reme yadUnAmRSabho bhagavAn devakIsutaH || 10-58-55 ||

hk transliteration by Sanscript