नारायण नमस्तेऽस्तु शङ्खचक्रगदाधर । दामोदरारविन्दाक्ष गोविन्द यदुनन्दन ।। १०-५६-६ ।।
[The residents of Dvārakā said:] Obeisances unto You, O Nārāyaṇa, O holder of the conch, disc and club, O lotus-eyed Dāmodara, O Govinda, O cherished descendant of Yadu! ।। 10-56-6 ।।
english translation
[द्वारका के निवासियों ने कहा:] हे नारायण, हे शंख, चक्र और गदा धारक, हे कमल-नयन दामोदर, हे गोविंद, हे यदु के प्रिय वंशज, आपको नमस्कार है! ।। १०-५६-६ ।।
The most exalted demigods in the three worlds are certainly anxious to seek You out, O Lord, now that You have hidden Yourself among the Yadu dynasty. Thus the unborn sun-god has come to see You here. ।। 10-56-8 ।।
english translation
हे भगवान, अब जब आपने स्वयं को यदुवंशियों के बीच छिपा रखा है, तो तीनों लोकों में सबसे श्रेष्ठ देवता निश्चित रूप से आपको ढूंढने के लिए उत्सुक हैं। इस प्रकार अजन्मे सूर्यदेव यहाँ आपको देखने आये हैं। ।। १०-५६-८ ।।
Śukadeva Gosvāmī continued: Hearing these innocent words, the lotus-eyed Lord smiled broadly and said, “This is not the sun-god, Ravi, but rather Satrājit, who is glowing because of his jewel.” ।। 10-56-9 ।।
english translation
शुकदेव गोस्वामी ने आगे कहा: इन मासूम शब्दों को सुनकर, कमल-नयन भगवान व्यापक रूप से मुस्कुराए और कहा, "यह सूर्य-देवता रवि नहीं हैं, बल्कि सत्राजित हैं, जो अपने रत्न के कारण चमक रहे हैं।" ।। १०-५६-९ ।।
King Satrājit entered his opulent home, festively executing auspicious rituals. He had qualified brāhmaṇas install the Syamantaka jewel in the house’s temple room. ।। 10-56-10 ।।
english translation
राजा सत्रजित ने उत्सवपूर्वक शुभ अनुष्ठान करते हुए अपने वैभवशाली घर में प्रवेश किया। उन्होंने योग्य ब्राह्मणों से घर के मंदिर कक्ष में स्यमंतक रत्न स्थापित करवाया। ।। १०-५६-१० ।।