Progress:59.4%

नारायण नमस्तेऽस्तु शङ्खचक्रगदाधर । दामोदरारविन्दाक्ष गोविन्द यदुनन्दन ।। १०-५६-६ ।।

[The residents of Dvārakā said:] Obeisances unto You, O Nārāyaṇa, O holder of the conch, disc and club, O lotus-eyed Dāmodara, O Govinda, O cherished descendant of Yadu! ।। 10-56-6 ।।

english translation

[द्वारका के निवासियों ने कहा:] हे नारायण, हे शंख, चक्र और गदा धारक, हे कमल-नयन दामोदर, हे गोविंद, हे यदु के प्रिय वंशज, आपको नमस्कार है! ।। १०-५६-६ ।।

hindi translation

nArAyaNa namaste'stu zaGkhacakragadAdhara | dAmodarAravindAkSa govinda yadunandana || 10-56-6 ||

hk transliteration by Sanscript

एष आयाति सविता त्वां दिदृक्षुर्जगत्पते । मुष्णन् गभस्तिचक्रेण नृणां चक्षूंषि तिग्मगुः ।। १०-५६-७ ।।

Lord Savitā has come to see You, O Lord of the universe. He is blinding everyone’s eyes with his intensely effulgent rays. ।। 10-56-7 ।।

english translation

हे ब्रह्मांड के भगवान, भगवान सविता आपसे मिलने आए हैं। वह अपनी तीव्र दीप्तिमान किरणें से सबकी आँखों को अँधेरा कर रहा है। ।। १०-५६-७ ।।

hindi translation

eSa AyAti savitA tvAM didRkSurjagatpate | muSNan gabhasticakreNa nRNAM cakSUMSi tigmaguH || 10-56-7 ||

hk transliteration by Sanscript

नन्वन्विच्छन्ति ते मार्गं त्रिलोक्यां विबुधर्षभाः । ज्ञात्वाद्य गूढं यदुषु द्रष्टुं त्वां यात्यजः प्रभो ।। १०-५६-८ ।।

The most exalted demigods in the three worlds are certainly anxious to seek You out, O Lord, now that You have hidden Yourself among the Yadu dynasty. Thus the unborn sun-god has come to see You here. ।। 10-56-8 ।।

english translation

हे भगवान, अब जब आपने स्वयं को यदुवंशियों के बीच छिपा रखा है, तो तीनों लोकों में सबसे श्रेष्ठ देवता निश्चित रूप से आपको ढूंढने के लिए उत्सुक हैं। इस प्रकार अजन्मे सूर्यदेव यहाँ आपको देखने आये हैं। ।। १०-५६-८ ।।

hindi translation

nanvanvicchanti te mArgaM trilokyAM vibudharSabhAH | jJAtvAdya gUDhaM yaduSu draSTuM tvAM yAtyajaH prabho || 10-56-8 ||

hk transliteration by Sanscript

श्रीशुक उवाच निशम्य बालवचनं प्रहस्याम्बुजलोचनः । प्राह नासौ रविर्देवः सत्राजिन्मणिना ज्वलन् ।। १०-५६-९ ।।

Śukadeva Gosvāmī continued: Hearing these innocent words, the lotus-eyed Lord smiled broadly and said, “This is not the sun-god, Ravi, but rather Satrājit, who is glowing because of his jewel.” ।। 10-56-9 ।।

english translation

शुकदेव गोस्वामी ने आगे कहा: इन मासूम शब्दों को सुनकर, कमल-नयन भगवान व्यापक रूप से मुस्कुराए और कहा, "यह सूर्य-देवता रवि नहीं हैं, बल्कि सत्राजित हैं, जो अपने रत्न के कारण चमक रहे हैं।" ।। १०-५६-९ ।।

hindi translation

zrIzuka uvAca nizamya bAlavacanaM prahasyAmbujalocanaH | prAha nAsau ravirdevaH satrAjinmaNinA jvalan || 10-56-9 ||

hk transliteration by Sanscript

सत्राजित्स्वगृहं श्रीमत्कृतकौतुकमङ्गलम् । प्रविश्य देवसदने मणिं विप्रैर्न्यवेशयत् ।। १०-५६-१० ।।

King Satrājit entered his opulent home, festively executing auspicious rituals. He had qualified brāhmaṇas install the Syamantaka jewel in the house’s temple room. ।। 10-56-10 ।।

english translation

राजा सत्रजित ने उत्सवपूर्वक शुभ अनुष्ठान करते हुए अपने वैभवशाली घर में प्रवेश किया। उन्होंने योग्य ब्राह्मणों से घर के मंदिर कक्ष में स्यमंतक रत्न स्थापित करवाया। ।। १०-५६-१० ।।

hindi translation

satrAjitsvagRhaM zrImatkRtakautukamaGgalam | pravizya devasadane maNiM viprairnyavezayat || 10-56-10 ||

hk transliteration by Sanscript