Srimad Bhagavatam

Progress:51.7%

सञ्छिद्यमानद्विपदेभवाजिनामङ्ग प्रसूताः शतशोऽसृगापगाः । भुजाहयः पूरुषशीर्षकच्छपा हतद्विपद्वीपहयग्रहाकुलाः ।। १०-५०-२६ ।।

sanskrit

On the battlefield, hundreds of rivers of blood flowed from the limbs of the humans, elephants and horses who had been cut to pieces. In these rivers arms resembled snakes; human heads, turtles; dead elephants, islands; and dead horses, crocodiles. ।। 10-50-26 ।।

english translation

युद्धभूमि में मनुष्यों, हाथियों तथा घोड़ों के खण्ड खण्ड हो जाने से रक्त की सैकड़ों नदियाँ बह चलीं। इन नदियों में बाँहें सर्पों के तुल्य, मनुष्यों के सिर कछुवों की तरह, मृत हाथी द्वीपों की तरह तथा मृत घोड़े घडिय़ालों की तरह प्रतीत हो रहे थे। ।। १०-५०-२६ ।।

hindi translation

saJchidyamAnadvipadebhavAjinAmaGga prasUtAH zatazo'sRgApagAH | bhujAhayaH pUruSazIrSakacchapA hatadvipadvIpahayagrahAkulAH || 10-50-26 ||

hk transliteration by Sanscript