Srimad Bhagavatam

Progress:47.4%

यथा भ्रमरिका दृष्ट्या भ्राम्यतीव महीयते । चित्ते कर्तरि तत्रात्मा कर्तेवाहन्धिया स्मृतः ।। १०-४६-४१ ।।

sanskrit

Just as a person who is whirling around perceives the ground to be turning, one who is affected by false ego thinks himself the doer, when actually only his mind is acting. ।। 10-46-41 ।।

english translation

जिस तरह चक्री में घूमने वाला व्यक्ति धरती को घूमता देखता है उसी तरह जो व्यक्ति मिथ्या अहंकार के वशीभूत होता है, वह अपने को कर्ता मानता है, जबकि वास्तव में उसका मन कार्य करता होता है। ।। १०-४६-४१ ।।

hindi translation

yathA bhramarikA dRSTyA bhrAmyatIva mahIyate | citte kartari tatrAtmA kartevAhandhiyA smRtaH || 10-46-41 ||

hk transliteration by Sanscript

युवयोरेव नैवायमात्मजो भगवान् हरिः । सर्वेषामात्मजो ह्यात्मा पिता माता स ईश्वरः ।। १०-४६-४२ ।।

sanskrit

The Supreme Lord Hari is certainly not your son alone. Rather, being the Lord, He is the son, Soul, father and mother of everyone. ।। 10-46-42 ।।

english translation

निश्चय ही भगवान् हरि एकमात्र आपके पुत्र नहीं हैं, प्रत्युत भगवान् होने के कारण वे हर एक के पुत्र, आत्मा, पिता तथा माता हैं। ।। १०-४६-४२ ।।

hindi translation

yuvayoreva naivAyamAtmajo bhagavAn hariH | sarveSAmAtmajo hyAtmA pitA mAtA sa IzvaraH || 10-46-42 ||

hk transliteration by Sanscript

दृष्टं श्रुतं भूतभवद्भविष्यत्स्थास्नुश्चरिष्णुर्महदल्पकं च । विनाच्युताद्वस्तु तरां न वाच्यं स एव सर्वं परमात्मभूतः ।। १०-४६-४३ ।।

sanskrit

Nothing can be said to exist independent of Lord Acyuta — nothing heard or seen, nothing in the past, present or future, nothing moving or unmoving, great or small. He indeed is everything, for He is the Supreme Soul. ।। 10-46-43 ।।

english translation

भगवान् अच्युत से किसी भी वस्तु का स्वतंत्र अस्तित्व नहीं है—चाहे वह भूत से या वर्तमान से अथवा भविष्य से सम्बन्धित हो, वह देखी हो या सुनी हो, चर हो या अचर हो, विशाल हो या क्षुद्र। दरअसल वे ही सर्वस्व हैं क्योंकि वे परमात्मा हैं। ।। १०-४६-४३ ।।

hindi translation

dRSTaM zrutaM bhUtabhavadbhaviSyatsthAsnuzcariSNurmahadalpakaM ca | vinAcyutAdvastu tarAM na vAcyaM sa eva sarvaM paramAtmabhUtaH || 10-46-43 ||

hk transliteration by Sanscript

एवं निशा सा ब्रुवतोर्व्यतीता नन्दस्य कृष्णानुचरस्य राजन् । गोप्यः समुत्थाय निरूप्य दीपान्वास्तून्समभ्यर्च्य दधीन्यमन्थन् ।। १०-४६-४४ ।।

sanskrit

While Kṛṣṇa’s messenger continued speaking with Nanda, the night ended, O King. The women of the cowherd village rose from bed and, lighting lamps, worshiped their household deities. Then they began churning the yogurt into butter. ।। 10-46-44 ।।

english translation

हे राजन् जब कृष्ण के दूत उद्धव नन्द महाराज से बातें करे जा रहे थे तो रात बीत गई। गोकुल की स्त्रियाँ तब नींद से जग गई और उन्होंने दीपक जलाकर अपने अपने घरों के अर्चाविग्रहों की पूजा की। इसके बाद वे दही मथने लगीं। ।। १०-४६-४४ ।।

hindi translation

evaM nizA sA bruvatorvyatItA nandasya kRSNAnucarasya rAjan | gopyaH samutthAya nirUpya dIpAnvAstUnsamabhyarcya dadhInyamanthan || 10-46-44 ||

hk transliteration by Sanscript

ता दीपदीप्तैर्मणिभिर्विरेजू रज्जूर्विकर्षद्भुजकङ्कणस्रजः । चलन्नितम्बस्तनहारकुण्डलत्विषत्कपोलारुणकुङ्कुमाननाः ।। १०-४६-४५ ।।

sanskrit

As they pulled on the churning ropes with their bangled arms, the women of Vraja shone with the splendor of their jewels, which reflected the lamps’ light. Their hips, breasts and necklaces moved about, and their faces, anointed with reddish kuṅkuma, glowed radiantly with the luster of their earrings reflecting from their cheeks. ।। 10-46-45 ।।

english translation

जब व्रज की स्त्रियाँ कंगन पहने हुए हाथों से मथानी की रस्सियाँ खींच रही थीं तो वे दीपक के प्रकाश से प्रतिबिम्बित मणियों की चमक से दीपित हो रही थीं। उनके नितम्ब, स्तन तथा गले के हार हिल-डुल रहे थे और लाल कुंकुम से पुते उनके मुखमण्डल, गालों पर पड़ी कान की बालियों की चमक से चमचमा रहे थे। ।। १०-४६-४५ ।।

hindi translation

tA dIpadIptairmaNibhirvirejU rajjUrvikarSadbhujakaGkaNasrajaH | calannitambastanahArakuNDalatviSatkapolAruNakuGkumAnanAH || 10-46-45 ||

hk transliteration by Sanscript