Srimad Bhagavatam

Progress:46.9%

स्मरतां कृष्णवीर्याणि लीलापाङ्गनिरीक्षितम् । हसितं भाषितं चाङ्ग सर्वा नः शिथिलाः क्रियाः ।। १०-४६-२१ ।।

sanskrit

As we remember the wonderful deeds Kṛṣṇa performed, His playful sidelong glances, His smiles and His words, O Uddhava, we forget all our material engagements. ।। 10-46-21 ।।

english translation

जब हम कृष्ण द्वारा सम्पन्न किये गये अद्भुत कार्यों, उसकी चपल चितवन, उसकी हँसी तथा उसकी वाणी का स्मरण करते हैं, तो हे उद्धव, हम अपने सारे भौतिक कार्यों को भूल जाते हैं। ।। १०-४६-२१ ।।

hindi translation

smaratAM kRSNavIryANi lIlApAGganirIkSitam | hasitaM bhASitaM cAGga sarvA naH zithilAH kriyAH || 10-46-21 ||

hk transliteration by Sanscript

सरिच्छैलवनोद्देशान् मुकुन्दपदभूषितान् । आक्रीडानीक्षमाणानां मनो याति तदात्मताम् ।। १०-४६-२२ ।।

sanskrit

When we see the places where Mukunda enjoyed His sporting pastimes — the rivers, hills and forests He decorated with His feet — our minds become totally absorbed in Him. ।। 10-46-22 ।।

english translation

जब हम उन स्थानों को—यथा नदियों, पर्वतों तथा जंगलों को—देखते हैं, जिन्हें उसने अपने पैरों से सुशोभित किया और जहाँ उसने क्रीड़ाएँ तथा लीलाएँ कीं तो हमारे मन उसमें पूर्णतया लीन हो जाते हैं। ।। १०-४६-२२ ।।

hindi translation

saricchailavanoddezAn mukundapadabhUSitAn | AkrIDAnIkSamANAnAM mano yAti tadAtmatAm || 10-46-22 ||

hk transliteration by Sanscript

मन्ये कृष्णं च रामं च प्राप्ताविह सुरोत्तमौ । सुराणां महदर्थाय गर्गस्य वचनं यथा ।। १०-४६-२३ ।।

sanskrit

In my opinion, Kṛṣṇa and Balarāma must be two exalted demigods who have come to this planet to fulfill some great mission of the demigods. Such was foretold by Garga Ṛṣi. ।। 10-46-23 ।।

english translation

मेरे विचार से कृष्ण तथा बलराम अवश्य ही दो श्रेष्ठ देवता हैं, जो इस लोक में देवताओं का कोई महान् उद्देश्य पूरा करने आये हैं। गर्ग ऋषि ने ऐसी ही भविष्यवाणी की थी। ।। १०-४६-२३ ।।

hindi translation

manye kRSNaM ca rAmaM ca prAptAviha surottamau | surANAM mahadarthAya gargasya vacanaM yathA || 10-46-23 ||

hk transliteration by Sanscript

कंसं नागायुतप्राणं मल्लौ गजपतिं तथा । अवधिष्टां लीलयैव पशूनिव मृगाधिपः ।। १०-४६-२४ ।।

sanskrit

After all, Kṛṣṇa and Balarāma killed Kaṁsa, who was as strong as ten thousand elephants, as well as the wrestlers Cāṇūra and Muṣṭika and the elephant Kuvalayāpīḍa. They killed them all sportingly, as easily as a lion disposes of small animals. ।। 10-46-24 ।।

english translation

अन्तत: कृष्ण तथा बलराम ने दस हजार हाथियों जितने बलशाली कंस को और साथ ही साथ चाणूर और मुष्टिक पहलवानों एवं कुवलयापीड हाथी को मार डाला। उन्होंने इन सबों को उसी तरह खेल-खेल में आसानी से मार डाला जिस तरह सिंह छोटे पशुओं का सफाया कर देता है। ।। १०-४६-२४ ।।

hindi translation

kaMsaM nAgAyutaprANaM mallau gajapatiM tathA | avadhiSTAM lIlayaiva pazUniva mRgAdhipaH || 10-46-24 ||

hk transliteration by Sanscript

तालत्रयं महासारं धनुर्यष्टिमिवेभराट् । बभञ्जैकेन हस्तेन सप्ताहमदधाद्गिरिम् ।। १०-४६-२५ ।।

sanskrit

With the ease of a royal elephant breaking a stick, Kṛṣṇa broke a powerful, giant bow three tālas long. He also held a mountain aloft for seven days with just one hand. ।। 10-46-25 ।।

english translation

जिस आसानी से कोई तेजस्वी हाथी किसी छड़ी को तोड़ देता है उसी तरह से कृष्ण ने तीन ताल जितने लम्बे एवं सुदृढ़ धनुष को तोड़ डाला। वे सात दिनों तक पर्वत को केवल एक हाथ से ऊपर उठाये रहे। ।। १०-४६-२५ ।।

hindi translation

tAlatrayaM mahAsAraM dhanuryaSTimivebharAT | babhaJjaikena hastena saptAhamadadhAdgirim || 10-46-25 ||

hk transliteration by Sanscript