Progress:31.8%

शरदुदाशये साधुजातसत्सरसिजोदर श्रीमुषा दृशा । सुरतनाथ तेऽशुल्कदासिका वरद निघ्नतो नेह किं वधः ।। १०-३१-२ ।।

O Lord of love, in beauty Your glance excels the whorl of the finest, most perfectly formed lotus within the autumn pond. O bestower of benedictions, You are killing the maidservants who have given themselves to You freely, without any price. Isn’t this murder? ।। 10-31-2 ।।

english translation

हे प्रेम के स्वामी, आपकी चितवन शरदकालीन जलाशय के भीतर सुन्दरतम सुनिर्मित कमल के कोश की सुन्दरता को मात देने वाली है। हे वर-दाता, आप उन दासियों का वध कर रहे हैं जिन्होंने बिना मोल ही अपने को आपको पूर्ण रूप से समर्पित कर दिया है। क्या यह वध नहीं है? ।। १०-३१-२ ।।

hindi translation

zaradudAzaye sAdhujAtasatsarasijodara zrImuSA dRzA | suratanAtha te'zulkadAsikA varada nighnato neha kiM vadhaH || 10-31-2 ||

hk transliteration by Sanscript