Srimad Bhagavatam
परिवेषयन्त्यस्तद्धित्वा पाययन्त्यः शिशून् पयः । शुश्रूषन्त्यः पतीन् काश्चिदश्नन्त्योऽपास्य भोजनम् ॥ १०-२९-६ ॥
Some of them were getting dressed, feeding milk to their infants or rendering personal service to their husbands, but they all gave up these duties and went to meet Kṛṣṇa. Other gopīs were taking their evening meals, ॥ 10-29-6 ॥
english translation
उनमें से कुछ वस्त्र पहन रही थीं, कुछ अपने बच्चों को दूध पिला रही थीं या अपने पतियों की सेवा में लगी थीं किन्तु सबों ने अपने-अपने कार्य छोड़ दिये और वे कृष्ण से मिलने चली गईं। कुछ गोपियाँ शाम का भोजन कर रही थीं, ॥ १०-२९-६ ॥
hindi translation
pariveSayantyastaddhitvA pAyayantyaH zizUn payaH । zuzrUSantyaH patIn kAzcidaznantyo'pAsya bhojanam ॥ 10-29-6 ॥
hk transliteration by Sanscript