Progress:0.4%

वासुदेवकथाप्रश्नः पुरुषांस्त्रीन् पुनाति हि । वक्तारं पृच्छकं श्रोतॄंस्तत्पादसलिलं यथा ।। १०-१-१६ ।।

The Ganges, emanating from the toe of Lord Viṣṇu, purifies the three worlds, the upper, middle and lower planetary systems. Similarly, when one asks questions about the pastimes and characteristics of Lord Vāsudeva, Kṛṣṇa, three varieties of men are purified: the speaker or preacher, he who inquires, and the people in general who listen. ।। 10-1-16 ।।

english translation

भगवान् विष्णु के चरणों के अँगूठे से निकलने वाली गंगा तीनों लोकों—ऊपरी, मध्य तथा अध: लोकों—को पवित्र बनाने वाली है। इसी तरह जब कोई व्यक्ति भगवान् वासुदेव कृष्ण की लीलाओं तथा गुणों के विषय में प्रश्न करता है, तो तीन प्रकार के व्यक्ति—वक्ता या उपदेशक, प्रश्नकर्ता तथा सुनने वाले मनुष्य—शुद्ध हो जाते हैं। ।। १०-१-१६ ।।

hindi translation

vAsudevakathApraznaH puruSAMstrIn punAti hi | vaktAraM pRcchakaM zrotRRMstatpAdasalilaM yathA || 10-1-16 ||

hk transliteration by Sanscript

भूमिर्दृप्तनृपव्याजदैत्यानीकशतायुतैः । आक्रान्ता भूरिभारेण ब्रह्माणं शरणं ययौ ।। १०-१-१७ ।।

Once when mother earth was overburdened by hundreds of thousands of military phalanxes of various conceited demons dressed like kings, she approached Lord Brahmā for relief. ।। 10-1-17 ।।

english translation

एक बार माता पृथ्वी राजाओं के वेश में गर्वित लाखों असुरों की सेना से बोझिल हो उठी तो वह इससे छुटकारा पाने के लिए ब्रह्मा के पास पहुँची। ।। १०-१-१७ ।।

hindi translation

bhUmirdRptanRpavyAjadaityAnIkazatAyutaiH | AkrAntA bhUribhAreNa brahmANaM zaraNaM yayau || 10-1-17 ||

hk transliteration by Sanscript

गौर्भूत्वाश्रुमुखी खिन्ना क्रन्दन्ती करुणं विभोः । उपस्थितान्तिके तस्मै व्यसनं स्वमवोचत ।। १०-१-१८ ।।

Mother earth assumed the form of a cow. Very much distressed, with tears in her eyes, she appeared before Lord Brahmā and told him about her misfortune. ।। 10-1-18 ।।

english translation

माता पृथ्वी ने गाय का रूप धारण किया। वह अत्यन्त दुखियारी, अपनी आँखों में आँसू भर कर भगवान् ब्रह्मा के समक्ष प्रकट हुई और उसने उनसे अपनी विपदा कह सुनायी। ।। १०-१-१८ ।।

hindi translation

gaurbhUtvAzrumukhI khinnA krandantI karuNaM vibhoH | upasthitAntike tasmai vyasanaM svamavocata || 10-1-18 ||

hk transliteration by Sanscript

ब्रह्मा तदुपधार्याथ सह देवैस्तया सह । जगाम सत्रिनयनस्तीरं क्षीरपयोनिधेः ।। १०-१-१९ ।।

Thereafter, having heard of the distress of mother earth, Lord Brahmā, with mother earth, Lord Śiva and all the other demigods, approached the shore of the Ocean of Milk. ।। 10-1-19 ।।

english translation

माता पृथ्वी की विपदा सुनकर ब्रह्माजी, माता पृथ्वी तथा शिवजी एवं अन्य समस्त देवताओं के साथ क्षीरसागर के तट पर जा पहुँचे। ।। १०-१-१९ ।।

hindi translation

brahmA tadupadhAryAtha saha devaistayA saha | jagAma satrinayanastIraM kSIrapayonidheH || 10-1-19 ||

hk transliteration by Sanscript

तत्र गत्वा जगन्नाथं देवदेवं वृषाकपिम् । पुरुषं पुरुषसूक्तेन उपतस्थे समाहितः ।। १०-१-२० ।।

After reaching the shore of the Ocean of Milk, the demigods worshiped the Supreme Personality of Godhead, Lord Viṣṇu, the master of the whole universe, the supreme God of all gods, who provides for everyone and diminishes everyone’s suffering. With great attention, they worshiped Lord Viṣṇu, who lies on the Ocean of Milk, by reciting the Vedic mantras known as the Puruṣa-sūkta. ।। 10-1-20 ।।

english translation

क्षीर सागर के तट पर पहुँच कर सारे देवताओं ने समस्त ब्रह्माण्ड के स्वामी, समस्त देवताओं के परम ईश तथा हर एक का पालन करने वाले और उनके दुखों को दूर करने वाले भगवान् विष्णु की पूजा की। उन्होंने बड़े ही मनोयोग से पुरुषसूक्त नामक वैदिक मंत्रों के पाठ द्वारा क्षीर सागर में शयन करने वाले भगवान् विष्णु की पूजा की। ।। १०-१-२० ।।

hindi translation

tatra gatvA jagannAthaM devadevaM vRSAkapim | puruSaM puruSasUktena upatasthe samAhitaH || 10-1-20 ||

hk transliteration by Sanscript