Search
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/40/17ततः पूर्वां दिशं भित्त्वा दक्षिणां बिभिदुः पुनः । दक्षिणस्यामपि दिशि ददृशुस्ते महागजम् ॥ १-४०-१७tataH pUrvAM dizaM bhittvA dakSiNAM bibhiduH punaH । dakSiNasyAmapi dizi dadRzuste mahAgajam ॥ 1-40-17Subsequently, having dug the eastern region, they went on to southern and dug it too. In the southern region, they beheld a mighty elephant. ॥ 1-40-17॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/40/16ते तं प्रदक्षिणं कृत्वा दिशापालं महागजम् । मानयन्तो हि ते राम जग्मुर्भित्त्वा रसातलम् ॥ १-४०-१६te taM pradakSiNaM kRtvA dizApAlaM mahAgajam । mAnayanto hi te rAma jagmurbhittvA rasAtalam ॥ 1-40-16Oh ! Rama, they circumambulated the great elephant in supplication and on worshipping that mighty elephant which was the protector of easterly direction they proceeded to netherworld duly splitting the earth. ॥ 1-40-16॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/40/15यदा पर्वणि काकुत्स्थ विश्रमार्थं महागजः । खेदाच्चालयते शीर्षं भूमिकंपस्तदा भवेत् ॥ १-४०-१५yadA parvaNi kAkutstha vizramArthaM mahAgajaH । khedAccAlayate zIrSaM bhUmikaMpastadA bhavet ॥ 1-40-15O descendant of Kakustha when that mighty elephant shakes its head for rest from weariness on certain occasions days earthquake occurs. ॥ 1-40-15॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/40/14सपर्वतवनां कृत्स्नां पृथिवीं रघुनंदन । धारयामास शिरसा विरूपाक्षो महागजः ॥ १-४०-१४saparvatavanAM kRtsnAM pRthivIM raghunaMdana । dhArayAmAsa zirasA virUpAkSo mahAgajaH ॥ 1-40-14Oh ! descendant of Raghu, the mighty elephant Virupaksha was holding on its head the entire earth with its mountains and forests. ॥ 1-40-14॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/40/13खन्यमाने ततस्तस्मिन् ददृशुः पर्वतोपमम् । दिशागजं विरूपाक्षं धारयन्तं महीतलम् ॥ १-४०-१३khanyamAne tatastasmin dadRzuH parvatopamam । dizAgajaM virUpAkSaM dhArayantaM mahItalam ॥ 1-40-13While digging the earth there they beheld a mountain similar easterly elephant named Viruupaaksha, which was bearing the eastern side of earth's surface on its head. ॥ 1-40-13॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/40/12पितुर्वचनमासाद्य सगरस्य महात्मनः । षष्टिः पुत्रसहस्राणि रसातलमभिद्रवन् ॥ १-४०-१२piturvacanamAsAdya sagarasya mahAtmanaH । SaSTiH putrasahasrANi rasAtalamabhidravan ॥ 1-40-12Receiving the command of their father, the magnanimous Sagara, his sixty thousand sons ran towards Rasatala (nether world). ॥ 1-40-12॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/40/11भूयः खनत भद्रं वो विभेद्य वसुधातलम् अश्वहर्तारमासाद्य कृतार्थाश्च निवर्तत ॥ १-४०-११bhUyaH khanata bhadraM vo vibhedya vasudhAtalam azvahartAramAsAdya kRtArthAzca nivartata ॥ 1-40-11- 'Rive the earth again and excavate, capture the one who has stolen the horse and return after having accomplished the purpose. Safety to you.' ॥ 1-40-11॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/40/10तेषां तद्वचनं श्रुत्वा पुत्राणां राजसत्तमः । समन्युरब्रवीद्वाक्यं सगरो रघुनंदन ॥ १-४०-१०teSAM tadvacanaM zrutvA putrANAM rAjasattamaH । samanyurabravIdvAkyaM sagaro raghunaMdana ॥ 1-40-10Oh ! ( Rama ), descendent of Raghu, incensed to fury at the words of his sons, magnanimous king Sagara replied . - ॥ 1-40-10॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/40/9न च पश्यामहेऽश्वं तमश्वहर्तारमेव च । किं करिष्याम भद्रं ते बुद्धिरत्र विचार्यताम् ॥ १-४०-९na ca pazyAmahe'zvaM tamazvahartArameva ca । kiM kariSyAma bhadraM te buddhiratra vicAryatAm ॥ 1-40-9- but we have not seen the ritual-horse or its stealer. What we have to do next. Let a thought be given in this matter. Let safeness betide you.' So said those princes to their father Sagara. ॥ 1-40-9॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/40/8परिक्रांता मही सर्वा सत्त्ववन्तश्च सूदिताः । देवदानवरक्षांसि पिशाचोरगपन्नगाः ॥ १-४०-८parikrAMtA mahI sarvA sattvavantazca sUditAH । devadAnavarakSAMsi pizAcoragapannagAH ॥ 1-40-8- 'Entire earth is trekked and mighty beings like gods, demons, monsters, evil-spirits, fiends, serpents, naga-s are also eliminated - ॥ 1-40-8॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/40/17ततः पूर्वां दिशं भित्त्वा दक्षिणां बिभिदुः पुनः । दक्षिणस्यामपि दिशि ददृशुस्ते महागजम् ॥ १-४०-१७tataH pUrvAM dizaM bhittvA dakSiNAM bibhiduH punaH । dakSiNasyAmapi dizi dadRzuste mahAgajam ॥ 1-40-17Subsequently, having dug the eastern region, they went on to southern and dug it too. In the southern region, they beheld a mighty elephant. ॥ 1-40-17॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/40/16ते तं प्रदक्षिणं कृत्वा दिशापालं महागजम् । मानयन्तो हि ते राम जग्मुर्भित्त्वा रसातलम् ॥ १-४०-१६te taM pradakSiNaM kRtvA dizApAlaM mahAgajam । mAnayanto hi te rAma jagmurbhittvA rasAtalam ॥ 1-40-16Oh ! Rama, they circumambulated the great elephant in supplication and on worshipping that mighty elephant which was the protector of easterly direction they proceeded to netherworld duly splitting the earth. ॥ 1-40-16॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/40/15यदा पर्वणि काकुत्स्थ विश्रमार्थं महागजः । खेदाच्चालयते शीर्षं भूमिकंपस्तदा भवेत् ॥ १-४०-१५yadA parvaNi kAkutstha vizramArthaM mahAgajaH । khedAccAlayate zIrSaM bhUmikaMpastadA bhavet ॥ 1-40-15O descendant of Kakustha when that mighty elephant shakes its head for rest from weariness on certain occasions days earthquake occurs. ॥ 1-40-15॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/40/14सपर्वतवनां कृत्स्नां पृथिवीं रघुनंदन । धारयामास शिरसा विरूपाक्षो महागजः ॥ १-४०-१४saparvatavanAM kRtsnAM pRthivIM raghunaMdana । dhArayAmAsa zirasA virUpAkSo mahAgajaH ॥ 1-40-14Oh ! descendant of Raghu, the mighty elephant Virupaksha was holding on its head the entire earth with its mountains and forests. ॥ 1-40-14॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/40/13खन्यमाने ततस्तस्मिन् ददृशुः पर्वतोपमम् । दिशागजं विरूपाक्षं धारयन्तं महीतलम् ॥ १-४०-१३khanyamAne tatastasmin dadRzuH parvatopamam । dizAgajaM virUpAkSaM dhArayantaM mahItalam ॥ 1-40-13While digging the earth there they beheld a mountain similar easterly elephant named Viruupaaksha, which was bearing the eastern side of earth's surface on its head. ॥ 1-40-13॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/40/12पितुर्वचनमासाद्य सगरस्य महात्मनः । षष्टिः पुत्रसहस्राणि रसातलमभिद्रवन् ॥ १-४०-१२piturvacanamAsAdya sagarasya mahAtmanaH । SaSTiH putrasahasrANi rasAtalamabhidravan ॥ 1-40-12Receiving the command of their father, the magnanimous Sagara, his sixty thousand sons ran towards Rasatala (nether world). ॥ 1-40-12॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/40/11भूयः खनत भद्रं वो विभेद्य वसुधातलम् अश्वहर्तारमासाद्य कृतार्थाश्च निवर्तत ॥ १-४०-११bhUyaH khanata bhadraM vo vibhedya vasudhAtalam azvahartAramAsAdya kRtArthAzca nivartata ॥ 1-40-11- 'Rive the earth again and excavate, capture the one who has stolen the horse and return after having accomplished the purpose. Safety to you.' ॥ 1-40-11॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/40/10तेषां तद्वचनं श्रुत्वा पुत्राणां राजसत्तमः । समन्युरब्रवीद्वाक्यं सगरो रघुनंदन ॥ १-४०-१०teSAM tadvacanaM zrutvA putrANAM rAjasattamaH । samanyurabravIdvAkyaM sagaro raghunaMdana ॥ 1-40-10Oh ! ( Rama ), descendent of Raghu, incensed to fury at the words of his sons, magnanimous king Sagara replied . - ॥ 1-40-10॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/40/9न च पश्यामहेऽश्वं तमश्वहर्तारमेव च । किं करिष्याम भद्रं ते बुद्धिरत्र विचार्यताम् ॥ १-४०-९na ca pazyAmahe'zvaM tamazvahartArameva ca । kiM kariSyAma bhadraM te buddhiratra vicAryatAm ॥ 1-40-9- but we have not seen the ritual-horse or its stealer. What we have to do next. Let a thought be given in this matter. Let safeness betide you.' So said those princes to their father Sagara. ॥ 1-40-9॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/40/8परिक्रांता मही सर्वा सत्त्ववन्तश्च सूदिताः । देवदानवरक्षांसि पिशाचोरगपन्नगाः ॥ १-४०-८parikrAMtA mahI sarvA sattvavantazca sUditAH । devadAnavarakSAMsi pizAcoragapannagAH ॥ 1-40-8- 'Entire earth is trekked and mighty beings like gods, demons, monsters, evil-spirits, fiends, serpents, naga-s are also eliminated - ॥ 1-40-8॥