- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/39/13मंत्रपूतैर्महाभागैरास्थितो हि महाक्रतुः | तद्गच्छत विचिन्वध्वं पुत्रका भद्रमस्तु वः ||१-३९-१३maMtrapUtairmahAbhAgairAsthito hi mahAkratuH | tadgacchata vicinvadhvaM putrakA bhadramastu vaH ||1-39-13- holy-sanctifiers who themselves are sanctified by the Vedic-hymns are conducting this glorious Vedic-ritual, isn't it. Oh ! sons, you may therefore proceed to search for the horse and its thief and safety betides you all. - [1-39-13]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/39/12षष्टिं पुत्रसहस्राणि वाक्यमेतदुवाच ह | गतिं पुत्रा न पश्यामि रक्षसां पुरुषर्षभाः ||१-३९-१२SaSTiM putrasahasrANi vAkyametaduvAca ha | gatiM putrA na pazyAmi rakSasAM puruSarSabhAH ||1-39-12- addressed his sixty thousand sons, saying: 'Oh ! sons, I do not envisage any way in for demons into this ritual, since oh ! best ones among men,..... -[1-39-12]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/39/11तत्तथा क्रियतां राजन् यज्ञोऽच्छिद्रः क्रतुर्भवेत् | सोऽपाध्यायवचः श्रुत्वा तस्मिन्सदसि पार्थिवः ||१-३९-११tattathA kriyatAM rAjan yajJo'cchidraH kraturbhavet | so'pAdhyAyavacaH zrutvA tasminsadasi pArthivaH ||1-39-11- thereby, oh ! king, action may be taken as to how there can be no fault in proceedings of the ritual.' The religious-teachers of Sagara advised him in this way. On hearing the words of religious-teachers in that religious-council, the king Sagara..... - [1-39-11]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/39/10हर्तारं जहि काकुत्स्थ हयश्चैवोपनीयताम् | यज्ञश्च्छिद्रं भवत्येतत्सर्वेषामशिवाय नः || १-३९-१०hartAraM jahi kAkutstha hayazcaivopanIyatAm | yajJazcchidraM bhavatyetatsarveSAmazivAya naH || 1-39-10- Oh ! Sagara, the descendent of Kakutstha, you kill him who stole the horse, and let that horse be fetched. This hindrance in Vedic-ritual will become inauspicious for all of us,..... - [1-39-10]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/39/9उपाध्यायगणाः सर्वे यजमानमथाब्रुवन् | अयं पर्वणि वेगेन यज्ञियाश्वोऽपनीयते ||१-३९-९upAdhyAyagaNAH sarve yajamAnamathAbruvan | ayaM parvaNi vegena yajJiyAzvo'panIyate ||1-39-9 - all the congregations of the Ritviks, the religious-teachers, then spoke to the chief propitiator, Sagara. " On this auspicious day the sacrificial horse has been stolen away suddenly and forcibly. - [1-39-9]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/25/15बभूव रामः सन्ध्याभ्रैर्दिवाकर इवावृतः | विषेदुर्देवगन्धर्वास्सिद्धाश्च परमर्षयः || ३-२५-१५babhUva rAmaH sandhyAbhrairdivAkara ivAvRtaH | viSedurdevagandharvAssiddhAzca paramarSayaH || 3-25-15- Rama looked like the evening Sun covered with clouds. The gods, ghandarvas and siddhas became very sad..... - [3-25-15]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/39/8राक्षसीं तनुमास्थाय यज्ञीयाश्वमपाहरत् | ह्रियमाणे तु काकुत्स्थ तस्मिन्नश्वे महात्मनः ||१-३९-८rAkSasIM tanumAsthAya yajJIyAzvamapAharat | hriyamANe tu kAkutstha tasminnazve mahAtmanaH ||1-39-8- assuming the form of rakshasa, had stolen away Sagara's sacrificial horse. Oh ! son of the Kakutsthas, when the magnanimous king Sagara's sacrificial horse was stolen away,..... - [1-39-8]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/39/7अंशुमानकरोत्तात सगरस्य मते स्थितः | तस्य पर्वणि तं यज्ञं यजमानस्य वासवः || १-३९-७aMzumAnakarottAta sagarasya mate sthitaH | tasya parvaNi taM yajJaM yajamAnasya vAsavaH || 1-39-7- the Amshuman ( the grandson of Sagara and the son of exiled Asamanja ) in compliance with Sagara's wish. On the day of a sacred function called ukthyam , ritual of presiding authority ( Saagar ), Vasava (Indra)..... - [1-38-7]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/39/6स हि देशो नरव्याघ्र प्रशस्तो यज्ञकर्मणि| तस्याश्वचर्यां काकुत्स्थ दृढधन्वा महारथः || १-३९-६sa hi dezo naravyAghra prazasto yajJakarmaNi| tasyAzvacaryAM kAkutstha dRDhadhanvA mahArathaH || 1-39-6Oh ! tiger among men the region was appropriate for conducting sacrificial acts. Oh ! child, Oh ! descendant of the Kakutsthas, the great charioteer, wielding a strong bow followed the sacrificial horse (in order to protect it)..... - [1-39-6]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/39/5विंध्यपर्वतमासाद्य निरीक्षेते परस्परम् | तयोर्मध्ये प्रवृत्तोऽभूद्यज्ञः स पुरुषोत्तम|| १-३९-५viMdhyaparvatamAsAdya nirIkSete parasparam | tayormadhye pravRtto'bhUdyajJaH sa puruSottama|| 1-39-5- sets eyes on Mt. Vindhya, which stands as loftily as Himalayas, and those two mountains peered at each other. Oh ! best of men, the sacrifice took place in the region in between these two mountains. [1-39-5]