1. siva.sh/ramayana/bala-kanda/38/18
    घृतपूर्णेषु कुंभेषु धात्र्यस्तान् समवर्धयन् | कालेन महता सर्वे यौवनं प्रतिपेदिरे || १-३८-१८ghRtapUrNeSu kuMbheSu dhAtryastAn samavardhayan | kAlena mahatA sarve yauvanaM pratipedire || 1-38-18The childminders brought up those siblings in vessels filled with ghee, the clarified butter, and after a protracted time all of the children attained youthfulness. [1-38-18]
  2. siva.sh/ramayana/bala-kanda/38/17
    सुमतिस्तु नरव्याघ्र गर्भतुंबं व्यजायत | षष्टिः पुत्रसहस्राणि तुंबभेदाद्विनिःसृताः || १-३८-१७sumatistu naravyAghra garbhatuMbaM vyajAyata | SaSTiH putrasahasrANi tuMbabhedAdviniHsRtAH || 1-38-17But the second queen Sumati on part, oh ! tigerly-man Rama, verily delivered a round and long egg which was like a single gourd, and on breaking it up sixty thousand sons were issued forth from that cucumber like egg. [1-38-17]
  3. siva.sh/ramayana/bala-kanda/38/16
    अथ काले गते तस्मिन् ज्येष्ठा पुत्रं व्यजायत | असमंज इति ख्यातं केशिनी सगरात्मजम् || १-३८-१६atha kAle gate tasmin jyeSThA putraM vyajAyata | asamaMja iti khyAtaM kezinI sagarAtmajam || 1-38-16When the time rolled by then the elder wife Keshini gave birth to the son of Sagara who was reputed by the name Asamanja. [1-38-16]
  4. siva.sh/ramayana/bala-kanda/38/15
    प्रदक्षिणमृषिं कृत्वा शिरसाभिप्रणम्य च | जगाम स्वपुरं राजा सभार्या रघुनन्दन || १-३८-१५pradakSiNamRSiM kRtvA zirasAbhipraNamya ca | jagAma svapuraM rAjA sabhAryA raghunandana || 1-38-15Oh ! son of the Raghus the king along with his wives, having circumambulated saint Bhrugu, bowed his head in reverence, saluted him with folded hands and returned to his capital. [1-38-15]
  5. siva.sh/ramayana/bala-kanda/38/14
    षष्टिं पुत्रसहस्राणि सुपर्णभगिनी तदा | महोत्साहान् कीर्तिमतो जग्राह सुमतिः सुतान् || १-३८-१४SaSTiM putrasahasrANi suparNabhaginI tadA | mahotsAhAn kIrtimato jagrAha sumatiH sutAn || 1-38-14Sumati, the sister of mighty-winged Garuda and the second queen of Sagara obtained the boon of sixty thousand sons endowed with fame and great perseverance. [1- 38-14]
  6. siva.sh/ramayana/bala-kanda/38/13
    मुनेस्तु वचनं श्रुत्वा केशिनी रघुनंदन | पुत्रं वंशकरं राम जग्राह नृपसंनिधौ || १-३८-१३munestu vacanaM zrutvA kezinI raghunaMdana | putraM vaMzakaraM rAma jagrAha nRpasaMnidhau || 1-38-13Oh ! Rama, delight of the descendants of Raghus, on hearing the words of the ascetic in the presence of king Sagara, Kesini chose the boon to have a son who perpetuates the race. [1-38-13]
  7. siva.sh/ramayana/bala-kanda/38/12
    एको वंशकरो वास्तु बहवो वा महाबलाः | कीर्तिमन्तो महोत्साहाः का वा कं वरमिच्छति || १-३८-१२eko vaMzakaro vAstu bahavo vA mahAbalAH | kIrtimanto mahotsAhAH kA vA kaM varamicchati || 1-38-12'Whether one wants one son who enriches dynasty, or whether numerous sons who will be highly energetic, highly renowned, and highly enthusiastic. Who wants which boon from either of them?' Thus, the Sage gave them the option. [1-38-12]
  8. siva.sh/ramayana/bala-kanda/38/11
    तयोस्तद्वचनं श्रुत्वा भृगुः परमधार्मिकः | उवाच परमां वाणीं स्वच्छन्दोऽत्र विधीयताम् || १-३८-११tayostadvacanaM zrutvA bhRguH paramadhArmikaH | uvAca paramAM vANIM svacchando'tra vidhIyatAm || 1-38-11Hearing their words, highly virtuous Bhrigu made an excellent statement saying, 'In this matter, you may exercise your free will'. [1-38-11]
  9. siva.sh/ramayana/bala-kanda/38/10
    एकः कस्याः सुतो ब्रह्मन् का बहून् जनयिष्यति | श्रोतुमिच्छावहे ब्रह्मन् सत्यमस्तु वचस्तव || १-३८-१०ekaH kasyAH suto brahman kA bahUn janayiSyati | zrotumicchAvahe brahman satyamastu vacastava || 1-38-10'Which of us will carry one son, oh ! knower of Brahma and which of us begets numerous sons, we two wish to listen about that, oh ! Brahmarshi, let your word betide truth.' Thus, the queens of Sagara spoke to the sage. [1-38-10]
  10. siva.sh/ramayana/bala-kanda/38/9
    भाषमाणं महात्मानं राजपुत्र्यौ प्रसाद्य तम् | ऊचतुः परमप्रीते कृतांजलिपुटे तदा || १-३८-९bhASamANaM mahAtmAnaM rAjaputryau prasAdya tam | UcatuH paramaprIte kRtAMjalipuTe tadA || 1-38-9Highly gladdened were the daughters of king of Vidarbha and Aristanemi, i.e., the queens of Sagara, and on making palm-fold in supplication at the sage who was speaking that way, and on gaining the grace of that sage they spoke to him. [1-38-9]