1. siva.sh/ramayana/bala-kanda/41/17
    स चैनमब्रवीद्वाक्यं वैनतेयो महाबलः | मा शुचः पुरुषव्याघ्र वधोऽयं लोकसम्मतः || १-४१-१७sa cainamabravIdvAkyaM vainateyo mahAbalaH | mA zucaH puruSavyAghra vadho'yaM lokasammataH || 1-41-17Highly powerful Garuda, son of lady Vinata, addressing Anshuman said 'O Tiger among men do not grieve. This act of assasination is meant for the welfare of the three worlds'. [1-41-17]
  2. siva.sh/ramayana/bala-kanda/41/16
    विसार्य निपुणां दृष्टिं ततोऽपश्यत् खगाधिपम् | पितृणां मातुलं राम सुपर्णमनिलोपमम् || १-४१-१६visArya nipuNAM dRSTiM tato'pazyat khagAdhipam | pitRNAM mAtulaM rAma suparNamanilopamam || 1-41-16Oh ! Rama, with his keen eyes, he (Anshuman) marked the rapid-winged king of birds, Garuda ( the Eagle-vehicle of Vishnu ), who was the maternal uncle of his paternal-uncles, bestowed with the swiftness of the wind-god ( Vaayu dev ). [1-41-16]
  3. siva.sh/ramayana/bala-kanda/41/15
    स तेषां राजपुत्राणां कर्तुकामो जलक्रियाम् | स जलार्थं महातेजा न चापश्यज्जलाशयम् || १-४१-१५sa teSAM rAjaputrANAM kartukAmo jalakriyAm | sa jalArthaM mahAtejA na cApazyajjalAzayam || 1-41-15With the intention of performing traditional funeral rites with water for the deceased princes, highly lustrous Anshuman looked around for water but could not see any reservoir of water (in the neighbourhood). [1-41-15]
  4. siva.sh/ramayana/bala-kanda/41/14
    यज्ञियं च हयं तत्र चरन्तमविदूरतः | ददर्श पुरुषव्याघ्रो दुःखशोकसमन्वितः || १-४१-१४yajJiyaM ca hayaM tatra carantamavidUrataH | dadarza puruSavyAghro duHkhazokasamanvitaH || 1-41-14That tigerly-man Amshuman who was overwhelmed by agony and anguish, also beheld there the horse of Vedic-ritual that was grazing nearby. [1-41-14]
  5. siva.sh/ramayana/bala-kanda/41/13
    स दुःखवशमापन्नस्त्वसमंजसुतस्तदा | चुक्रोश परमार्तस्तु वधात्तेषां सुदुःखितः || १-४१-१३sa duHkhavazamApannastvasamaMjasutastadA | cukroza paramArtastu vadhAtteSAM suduHkhitaH || 1-41-13Then the son of Asamanjasa ( Anshuman ), overwhelmed with sorrow and deeply distressed at their destruction, bewailed with great grief. [1-41-13]
  6. siva.sh/ramayana/bala-kanda/41/12
    तेषां तद्वचनं श्रुत्वा जगाम लघुविक्रमः | भस्मराशीकृता यत्र पितरस्तस्य सागराः || १-४१-१२teSAM tadvacanaM zrutvA jagAma laghuvikramaH | bhasmarAzIkRtA yatra pitarastasya sAgarAH || 1-41-12On hearing that common blessing of all the directional-elephants, the nimble-footed Amshuman reached the place where his paternal-uncles, sons of Sagara, were rendered as mounds of ashes. [1-41-12]
  7. siva.sh/ramayana/bala-kanda/41/11
    तैश्च सर्वैर्दिशापालैर्वाक्यज्ञैर्वाक्यकोविदैः | पूजितः सहयश्चैव गन्तासीत्यभिचोदितः || १-४१-११taizca sarvairdizApAlairvAkyajJairvAkyakovidaiH | pUjitaH sahayazcaiva gantAsItyabhicoditaH || 1-41-11All those elephants of the quarters were knowers of the essence of words and proficient in the right use of words. Treating him kindly the elephants encouraged him saying, 'You will go back with the horse'. [1-41-11]
  8. siva.sh/ramayana/bala-kanda/41/10
    तस्य तद्वचनं श्रुत्वा सर्वानेव दिशागजान् | यथाक्रमं यथान्यायं प्रष्टुं समुपचक्रमे || १-४१-१०tasya tadvacanaM zrutvA sarvAneva dizAgajAn | yathAkramaM yathAnyAyaM praSTuM samupacakrame || 1-41-10On hearing that word of that directional elephant he departed from there, and on sequentially reaching other directional elephants that were abiding in other directions of earth, he commenced to ask the same enquiry which he made with the first, according to the positioning of elephants in directions, and according to the established procedures of their venerability. [1-41-10]
  9. siva.sh/ramayana/bala-kanda/41/9
    दिशागजस्तु तच्छ्रुत्वा प्रत्युवाच महामतिः | आसमंज कृतार्थस्त्वं सहाश्वः शीघ्रमेष्यसि || १-४१-९dizAgajastu tacchrutvA pratyuvAca mahAmatiH | AsamaMja kRtArthastvaM sahAzvaH zIghrameSyasi || 1-41-9Having listened to the words of Anshuman the elephant of the quarter replied, 'Oh ! Anshuman, son of Asamanjasa having fulfilled your objective, you will go back soon with the horse'. [1-41-9]
  10. siva.sh/ramayana/bala-kanda/41/8
    स तं प्रदक्षिणं कृत्वा पृष्ट्वा चैव निरामयम् | पितृन् स परिपप्रच्छ वाजिहर्तारमेव च || १-४१-८sa taM pradakSiNaM kRtvA pRSTvA caiva nirAmayam | pitRn sa paripapraccha vAjihartArameva ca || 1-41-8Having circumambulated the elephant in supplication, he (Anshuman) enquired about his wellbeing, asked in-detail about his paternal-uncles and also about the one who had stolen the sacrificial horse. [1-41-8]