1. siva.sh/ramayana/bala-kanda/41/7
    देवदानवरक्षोभिः पिशाचपतगोरगैः | पूज्यमानं महातेजा दिशागजमपश्यत || १-४१-७devadAnavarakSobhiH pizAcapatagoragaiH | pUjyamAnaM mahAtejA dizAgajamapazyata || 1-41-7Exceedingly valiant Ashuman beheld the elephant of the quarter worshipped by daityas, danavas, rakshasas, pisachas, birds and serpents. [1-41-7]
  2. siva.sh/ramayana/bala-kanda/41/6
    स खातं पितृभिर्मार्गमन्तर्भौमं महात्मभिः | प्रापद्यत नरश्रेष्ठ तेन राज्ञाभिचोदितः || १-४१-६sa khAtaM pitRbhirmArgamantarbhaumaM mahAtmabhiH | prApadyata narazreSTha tena rAjJAbhicoditaH || 1-41-6Oh ! Rama, the best one among men, motivated by the King Sagara, Amshuman progressed on the walkway that was hollowed out by his great-souled paternal-uncles inside the earth. [1-41-6]
  3. siva.sh/ramayana/bala-kanda/41/5
    एवमुक्तोंऽशुमान्सम्यक् सगरेण महात्मना | धनुरादाय खड्गं च जगाम लघुविक्रमः || १-४१-५evamuktoM'zumAnsamyak sagareNa mahAtmanA | dhanurAdAya khaDgaM ca jagAma laghuvikramaH || 1-41-5Having been throughly instructed by the highsouled Sagara in this way, Anshuman left with rapid strides carrying a sword and a bow. [1-41-5]
  4. siva.sh/ramayana/bala-kanda/41/4
    अभिवाद्याभिवाद्यांस्त्वां हत्वा विघ्नकरानपि | सिद्धार्थः संनिवर्तस्व मम यज्ञस्य पारगः || १-४१-४abhivAdyAbhivAdyAMstvAM hatvA vighnakarAnapi | siddhArthaH saMnivartasva mama yajJasya pAragaH || 1-41-4- 'Honour those who deserve it. Kill those who cause obstacles to sacrifice. Come back with your mission accomplishing and safely. And ensure the (successful) completion of my Vedic-ritual'. [1-41-4]
  5. siva.sh/ramayana/bala-kanda/41/3
    अन्तर्भौमानि सत्त्वानि वीर्यवन्ति महान्ति च | तेषां त्वं प्रतिघातार्थं सासिं गृह्णीष्व कार्मुकम् || १-४१-३antarbhaumAni sattvAni vIryavanti mahAnti ca | teSAM tvaM pratighAtArthaM sAsiM gRhNISva kArmukam || 1-41-3- 'Creatures in the depths of the earth are powerful and mighty. Carry with you a bow and weapons to counter their attack'. - [1-41-3]
  6. siva.sh/ramayana/bala-kanda/41/2
    शूरश्च कृतविद्यश्च पूर्वैस्तुल्योऽसि तेजसा | पितृणां गतिमन्विच्छ येन चाश्वोऽपहारितः || १-४१-२zUrazca kRtavidyazca pUrvaistulyo'si tejasA | pitRNAM gatimanviccha yena cAzvo'pahAritaH || 1-41-2- 'You are valiant. You have acquired knowledge (in various fields). You are illustrious like your ancestors. Pursue the track taken by your uncles and by the thief who ran away with the horse'. - [1-41-2]
  7. siva.sh/ramayana/bala-kanda/41/1
    पुत्रांश्चिरगतान् ज्ञात्वा सगरो रघुनंदन | नप्तारमब्रवीद्राजा दीप्यमानं स्वतेजसा || १-४१-१putrAMzciragatAn jJAtvA sagaro raghunaMdana | naptAramabravIdrAjA dIpyamAnaM svatejasA || 1-41-1Oh ! Delight of the Raghus, king Sagara, realising that his sons had left long ago said to his grandson Anshuman resplendent with his own lustre:..... - [1-41-1]
  8. siva.sh/ramayana/bala-kanda/40/30
    रोषेण महताविष्टो हुं कारमकरोत्तदा | ततस्तेनाप्रमेयेण कपिलेन महात्मना | भस्मराशीकृताः सर्वे काकुत्स्थ सगरात्मजाः || १-४०-३०roSeNa mahatAviSTo huM kAramakarottadA | tatastenAprameyeNa kapilena mahAtmanA | bhasmarAzIkRtAH sarve kAkutstha sagarAtmajAH || 1-40-30- overwhelmed with great wrath, uttered the sound "H'm". "Oh ! Rama of Kakutstha, then the great-souled sage Kapila, rather Vishnu with unimaginable power, rendered all of those sons of Sagara as heaps of ashes by virtue of his 'hum' sound." Thus Sage Vishvamitra is narrating the legend of Sagara to Rama and others. [1-40-30]
  9. siva.sh/ramayana/bala-kanda/40/29
    दुर्मेधस्त्वं हि संप्राप्तान् विद्धि नः सगरात्मजान् | श्रुत्वा तद्वचनं तेषां कपिलो रघुनंदन || १-४०-२९durmedhastvaM hi saMprAptAn viddhi naH sagarAtmajAn | zrutvA tadvacanaM teSAM kapilo raghunaMdana || 1-40-29- you the malicious one, and in fact, you should know that we who arrived here are the sons of Sagara.' Thus Sagara's sons shouted at sage Kapila. Oh ! Rama, the descendant of Raghu, on hearing their words the sage Kapila..... - [1-40-29]
  10. siva.sh/ramayana/bala-kanda/40/28
    अभ्यधावन्त संक्रुद्धास्तिष्ठ तिष्ठेति चाब्रुवन् | अस्माकं त्वं हि तुरगं यज्ञियं हृतवानसि || १-४०-२८abhyadhAvanta saMkruddhAstiSTha tiSTheti cAbruvan | asmAkaM tvaM hi turagaM yajJiyaM hRtavAnasi || 1-40-28- they furiously dashed towards him and shouting at him, 'stay - stay, You have indeed stolen our ritual-horse,..... - [1-40-28]