Search
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/40/27ते तं हयहरं ज्ञात्वा क्रोधपर्याकुलेक्षणाः । खनित्रलांगलधरा नानावृक्षशिलाधराः ॥ १-४०-२७te taM hayaharaM jJAtvA krodhaparyAkulekSaNAH । khanitralAMgaladharA nAnAvRkSazilAdharAH ॥ 1-40-27The eyes of the princes were agitated in fury in construing the sage Kapila as the stealer of ritual-horse. Armed with spades, ploughshares and every kind of tree and stone - ॥ 1-40-27॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/40/26हयं च तस्य देवस्य चरन्तमविदूरतः । प्रहर्षमतुलं प्राप्ताः सर्वे ते रघुनंदन ॥ १-४०-२६hayaM ca tasya devasya carantamavidUrataH । praharSamatulaM prAptAH sarve te raghunaMdana ॥ 1-40-26Oh ! descendant of Raghu, they have also seen the ritual-horse moving nearby the sage Kapila, thus all of the sons of Sagara obtained a matchless delight. ॥ 1-40-26॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/40/25ते तु सर्वे महत्मानो भीमवेगा महबलाः । ददृशुः कपिलं तत्र वासुदेवं सनातनम् ॥ १-४०-२५te tu sarve mahatmAno bhImavegA mahabalAH । dadRzuH kapilaM tatra vAsudevaM sanAtanam ॥ 1-40-25But all those great-souled and great-mighty ones with terrible dash have seen the Infinite Vasudeva in the form of sage Kapila there in the northeast region. ॥ 1-40-25॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/40/24ततः प्रागुत्तरां गत्वा सागराः प्रथितां दिशम् । रोषादभ्यखनन्सर्वे पृथिवीं सगरात्मजाः ॥ १-४०-२४tataH prAguttarAM gatvA sAgarAH prathitAM dizam । roSAdabhyakhanansarve pRthivIM sagarAtmajAH ॥ 1-40-24Subsequently, the sons of Sagara, having gone towards the auspicious northeastern region ( iishaana-digbhaaga, Shiva-sthaana ), began to dig earth with wrath. ॥ 1-40-24॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/40/23समालभ्य ततः सर्वे कृत्वा चैनं प्रदक्षिणम् । षष्टिः पुत्रसहस्राणि बिभिदुर्वसुधातलम् ॥ १-४०-२३samAlabhya tataH sarve kRtvA cainaM pradakSiNam । SaSTiH putrasahasrANi bibhidurvasudhAtalam ॥ 1-40-23On touching that elephant reverently and also circumambulating it, those sixty thousands sons of Sagara further burrowed to the surface of the earth. ॥ 1-40-23॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/40/22उत्तरस्यां रघुश्रेष्ठ ददृशुर्हिमपाण्डुरम् । भद्रं भद्रेण वपुषा धारयन्तं महीमिमाम् ॥ १-४०-२२uttarasyAM raghuzreSTha dadRzurhimapANDuram । bhadraM bhadreNa vapuSA dhArayantaM mahImimAm ॥ 1-40-22Oh ! Raghushrestha ( Rama ), in the northern direction, they beheld Bhadra, a snow-white elephant with an auspicious body bearing northern side of this earth. ॥ 1-40-22॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/40/21ते तं प्रदक्षिणं कृत्वा पृष्ट्वा चापि निरामयम् । खनंतः समुपक्रांता दिशं सोमवतीं तदा ॥ १-४०-२१te taM pradakSiNaM kRtvA pRSTvA cApi nirAmayam । khanaMtaH samupakrAMtA dizaM somavatIM tadA ॥ 1-40-21Circumambulating that elephant namely Sumanasa in western side, and even on asking about its well-being, then they reached the northern direction duly digging the earth. ॥ 1-40-21॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/40/20पश्चिमायामपि दिशि महांतमचलोपमम् । दिशागजं सौमनसं ददृशुस्ते महाबलाः ॥ १-४०-२०pazcimAyAmapi dizi mahAMtamacalopamam । dizAgajaM saumanasaM dadRzuste mahAbalAH ॥ 1-40-20Even in the westerly direction those great mighty sons of Sagara beheld an infinite and mountain similar elephant of western direction, called Sumanasa. ॥ 1-40-20॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/40/19ते तं प्रदक्षिणं कृत्वा सगरस्य महात्मनः । षष्टिः पुत्रसहस्राणि पश्चिमां बिभिदुर्दिशम् ॥ १-४०-१९te taM pradakSiNaM kRtvA sagarasya mahAtmanaH । SaSTiH putrasahasrANi pazcimAM bibhidurdizam ॥ 1-40-19On circumabulating that elephant Mahaapada in supplication, they the sixty thousand sons of great-souled Sagara scooped out the westerly direction. ॥ 1-40-19॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/40/18महापद्मं महात्मानं सुमहत्पर्वतोपमम् । शिरसा धारयन्तं गां विस्मयं जग्मुरुत्तमम् ॥ १-४०-१८mahApadmaM mahAtmAnaM sumahatparvatopamam । zirasA dhArayantaM gAM vismayaM jagmuruttamam ॥ 1-40-18An elephant that was similar to a very great mountain, was sustaining southerly side of earth on its head and on seeing that mammoth elephant of venerable character, namely Mahapadma, they went into an inordinate astonishment. ॥ 1-40-18॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/40/27ते तं हयहरं ज्ञात्वा क्रोधपर्याकुलेक्षणाः । खनित्रलांगलधरा नानावृक्षशिलाधराः ॥ १-४०-२७te taM hayaharaM jJAtvA krodhaparyAkulekSaNAH । khanitralAMgaladharA nAnAvRkSazilAdharAH ॥ 1-40-27The eyes of the princes were agitated in fury in construing the sage Kapila as the stealer of ritual-horse. Armed with spades, ploughshares and every kind of tree and stone - ॥ 1-40-27॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/40/26हयं च तस्य देवस्य चरन्तमविदूरतः । प्रहर्षमतुलं प्राप्ताः सर्वे ते रघुनंदन ॥ १-४०-२६hayaM ca tasya devasya carantamavidUrataH । praharSamatulaM prAptAH sarve te raghunaMdana ॥ 1-40-26Oh ! descendant of Raghu, they have also seen the ritual-horse moving nearby the sage Kapila, thus all of the sons of Sagara obtained a matchless delight. ॥ 1-40-26॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/40/25ते तु सर्वे महत्मानो भीमवेगा महबलाः । ददृशुः कपिलं तत्र वासुदेवं सनातनम् ॥ १-४०-२५te tu sarve mahatmAno bhImavegA mahabalAH । dadRzuH kapilaM tatra vAsudevaM sanAtanam ॥ 1-40-25But all those great-souled and great-mighty ones with terrible dash have seen the Infinite Vasudeva in the form of sage Kapila there in the northeast region. ॥ 1-40-25॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/40/24ततः प्रागुत्तरां गत्वा सागराः प्रथितां दिशम् । रोषादभ्यखनन्सर्वे पृथिवीं सगरात्मजाः ॥ १-४०-२४tataH prAguttarAM gatvA sAgarAH prathitAM dizam । roSAdabhyakhanansarve pRthivIM sagarAtmajAH ॥ 1-40-24Subsequently, the sons of Sagara, having gone towards the auspicious northeastern region ( iishaana-digbhaaga, Shiva-sthaana ), began to dig earth with wrath. ॥ 1-40-24॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/40/23समालभ्य ततः सर्वे कृत्वा चैनं प्रदक्षिणम् । षष्टिः पुत्रसहस्राणि बिभिदुर्वसुधातलम् ॥ १-४०-२३samAlabhya tataH sarve kRtvA cainaM pradakSiNam । SaSTiH putrasahasrANi bibhidurvasudhAtalam ॥ 1-40-23On touching that elephant reverently and also circumambulating it, those sixty thousands sons of Sagara further burrowed to the surface of the earth. ॥ 1-40-23॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/40/22उत्तरस्यां रघुश्रेष्ठ ददृशुर्हिमपाण्डुरम् । भद्रं भद्रेण वपुषा धारयन्तं महीमिमाम् ॥ १-४०-२२uttarasyAM raghuzreSTha dadRzurhimapANDuram । bhadraM bhadreNa vapuSA dhArayantaM mahImimAm ॥ 1-40-22Oh ! Raghushrestha ( Rama ), in the northern direction, they beheld Bhadra, a snow-white elephant with an auspicious body bearing northern side of this earth. ॥ 1-40-22॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/40/21ते तं प्रदक्षिणं कृत्वा पृष्ट्वा चापि निरामयम् । खनंतः समुपक्रांता दिशं सोमवतीं तदा ॥ १-४०-२१te taM pradakSiNaM kRtvA pRSTvA cApi nirAmayam । khanaMtaH samupakrAMtA dizaM somavatIM tadA ॥ 1-40-21Circumambulating that elephant namely Sumanasa in western side, and even on asking about its well-being, then they reached the northern direction duly digging the earth. ॥ 1-40-21॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/40/20पश्चिमायामपि दिशि महांतमचलोपमम् । दिशागजं सौमनसं ददृशुस्ते महाबलाः ॥ १-४०-२०pazcimAyAmapi dizi mahAMtamacalopamam । dizAgajaM saumanasaM dadRzuste mahAbalAH ॥ 1-40-20Even in the westerly direction those great mighty sons of Sagara beheld an infinite and mountain similar elephant of western direction, called Sumanasa. ॥ 1-40-20॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/40/19ते तं प्रदक्षिणं कृत्वा सगरस्य महात्मनः । षष्टिः पुत्रसहस्राणि पश्चिमां बिभिदुर्दिशम् ॥ १-४०-१९te taM pradakSiNaM kRtvA sagarasya mahAtmanaH । SaSTiH putrasahasrANi pazcimAM bibhidurdizam ॥ 1-40-19On circumabulating that elephant Mahaapada in supplication, they the sixty thousand sons of great-souled Sagara scooped out the westerly direction. ॥ 1-40-19॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/40/18महापद्मं महात्मानं सुमहत्पर्वतोपमम् । शिरसा धारयन्तं गां विस्मयं जग्मुरुत्तमम् ॥ १-४०-१८mahApadmaM mahAtmAnaM sumahatparvatopamam । zirasA dhArayantaM gAM vismayaM jagmuruttamam ॥ 1-40-18An elephant that was similar to a very great mountain, was sustaining southerly side of earth on its head and on seeing that mammoth elephant of venerable character, namely Mahapadma, they went into an inordinate astonishment. ॥ 1-40-18॥