1. siva.sh/ramayana/bala-kanda/40/27
    ते तं हयहरं ज्ञात्वा क्रोधपर्याकुलेक्षणाः | खनित्रलांगलधरा नानावृक्षशिलाधराः || १-४०-२७te taM hayaharaM jJAtvA krodhaparyAkulekSaNAH | khanitralAMgaladharA nAnAvRkSazilAdharAH || 1-40-27The eyes of the princes were agitated in fury in construing the sage Kapila as the stealer of ritual-horse. Armed with spades, ploughshares and every kind of tree and stone,..... - [1-40-27]
  2. siva.sh/ramayana/bala-kanda/40/26
    हयं च तस्य देवस्य चरन्तमविदूरतः | प्रहर्षमतुलं प्राप्ताः सर्वे ते रघुनंदन || १-४०-२६hayaM ca tasya devasya carantamavidUrataH | praharSamatulaM prAptAH sarve te raghunaMdana || 1-40-26Oh ! descendant of Raghu, they have also seen the ritual-horse moving nearby the sage Kapila, thus all of the sons of Sagara obtained a matchless delight. [1-40-26]
  3. siva.sh/ramayana/bala-kanda/40/25
    ते तु सर्वे महत्मानो भीमवेगा महबलाः | ददृशुः कपिलं तत्र वासुदेवं सनातनम् || १-४०-२५te tu sarve mahatmAno bhImavegA mahabalAH | dadRzuH kapilaM tatra vAsudevaM sanAtanam || 1-40-25But all those great-souled and great-mighty ones with terrible dash have seen the Infinite Vasudeva in the form of sage Kapila there in the northeast region. [1-40-25]
  4. siva.sh/ramayana/bala-kanda/40/24
    ततः प्रागुत्तरां गत्वा सागराः प्रथितां दिशम् | रोषादभ्यखनन्सर्वे पृथिवीं सगरात्मजाः || १-४०-२४tataH prAguttarAM gatvA sAgarAH prathitAM dizam | roSAdabhyakhanansarve pRthivIM sagarAtmajAH || 1-40-24Subsequently, the sons of Sagara, having gone towards the auspicious northeastern region ( iishaana-digbhaaga, Shiva-sthaana ), began to dig earth with wrath. [1-40-24]
  5. siva.sh/ramayana/bala-kanda/40/23
    समालभ्य ततः सर्वे कृत्वा चैनं प्रदक्षिणम् | षष्टिः पुत्रसहस्राणि बिभिदुर्वसुधातलम् || १-४०-२३samAlabhya tataH sarve kRtvA cainaM pradakSiNam | SaSTiH putrasahasrANi bibhidurvasudhAtalam || 1-40-23On touching that elephant reverently and also circumambulating it, those sixty thousands sons of Sagara further burrowed to the surface of the earth. [1-40-23]
  6. siva.sh/ramayana/bala-kanda/40/22
    उत्तरस्यां रघुश्रेष्ठ ददृशुर्हिमपाण्डुरम् | भद्रं भद्रेण वपुषा धारयन्तं महीमिमाम् || १-४०-२२uttarasyAM raghuzreSTha dadRzurhimapANDuram | bhadraM bhadreNa vapuSA dhArayantaM mahImimAm || 1-40-22Oh ! Raghushrestha ( Rama ), in the northern direction, they beheld Bhadra, a snow-white elephant with an auspicious body bearing northern side of this earth. [1-40-22]
  7. siva.sh/ramayana/bala-kanda/40/21
    ते तं प्रदक्षिणं कृत्वा पृष्ट्वा चापि निरामयम् | खनंतः समुपक्रांता दिशं सोमवतीं तदा || १-४०-२१te taM pradakSiNaM kRtvA pRSTvA cApi nirAmayam | khanaMtaH samupakrAMtA dizaM somavatIM tadA || 1-40-21Circumambulating that elephant namely Sumanasa in western side, and even on asking about its well-being, then they reached the northern direction duly digging the earth. [1-40-21]
  8. siva.sh/ramayana/bala-kanda/40/20
    पश्चिमायामपि दिशि महांतमचलोपमम् | दिशागजं सौमनसं ददृशुस्ते महाबलाः || १-४०-२०pazcimAyAmapi dizi mahAMtamacalopamam | dizAgajaM saumanasaM dadRzuste mahAbalAH || 1-40-20Even in the westerly direction those great mighty sons of Sagara beheld an infinite and mountain similar elephant of western direction, called Sumanasa. [1-40-20]
  9. siva.sh/ramayana/bala-kanda/40/19
    ते तं प्रदक्षिणं कृत्वा सगरस्य महात्मनः | षष्टिः पुत्रसहस्राणि पश्चिमां बिभिदुर्दिशम् || १-४०-१९te taM pradakSiNaM kRtvA sagarasya mahAtmanaH | SaSTiH putrasahasrANi pazcimAM bibhidurdizam || 1-40-19On circumabulating that elephant Mahaapada in supplication, they the sixty thousand sons of great-souled Sagara scooped out the westerly direction. [1-40-19]
  10. siva.sh/ramayana/bala-kanda/40/18
    महापद्मं महात्मानं सुमहत्पर्वतोपमम् | शिरसा धारयन्तं गां विस्मयं जग्मुरुत्तमम् || १-४०-१८mahApadmaM mahAtmAnaM sumahatparvatopamam | zirasA dhArayantaM gAM vismayaM jagmuruttamam || 1-40-18An elephant that was similar to a very great mountain, was sustaining southerly side of earth on its head and on seeing that mammoth elephant of venerable character, namely Mahapadma, they went into an inordinate astonishment. [1-40-18]