- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/42/41कालधर्मं गते राम सगरे प्रकृतीजनाः | राजानं रोचयामासुरंशुमन्तं सुधार्मिकम् || १-४२-१kAladharmaM gate rAma sagare prakRtIjanAH | rAjAnaM rocayAmAsuraMzumantaM sudhArmikam || 1-42-1"When King Sagara passed away owing to the irrefutable virtue of Time, the ministers and subjects of that kingdom were predisposed towards the highly honourable Amshuman to become their king and they enthroned him accordingly." Thus Vishvamitra continued narration about the predecessors of Rama. [1-42-1]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/41/26अगत्वा निश्चयं राजा कालेन महता महान् | त्रिंशद्वर्षसहस्राणि राज्यं कृत्वा दिवं गतः || १-४१-२६agatvA nizcayaM rAjA kAlena mahatA mahAn | triMzadvarSasahasrANi rAjyaM kRtvA divaM gataH || 1-41-26" The mighty king (Sagara), over a long period of time without being able to devise means (to bring Ganga down to the earth), ruled the kingdom for thirty thousand years and ascended to heaven". Thus Vishvamitra continued his narration about the ancestors of Rama. [1-41-26]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/41/25स्वपुरं चागमच्छ्रीमानिष्टयज्ञो महीपतिः | गंगायाश्चागमे राजा निश्चयं नाध्यगच्छत || १-४१-२५svapuraM cAgamacchrImAniSTayajJo mahIpatiH | gaMgAyAzcAgame rAjA nizcayaM nAdhyagacchata || 1-41-25The great lord of the earth (king Sagara) after performing the sacrifice reached his capital. (But) He could not devise any means to bring Ganga down to the earth. [1-41-25]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/41/24तच्छ्रुत्वा घोरसंकाशं वाक्यमंशुमतो नृपः | यज्ञं निर्वर्तयामास यथाकल्पं यथाविधि || १-४१-२४tacchrutvA ghorasaMkAzaM vAkyamaMzumato nRpaH | yajJaM nirvartayAmAsa yathAkalpaM yathAvidhi || 1-41-24On hearing those unendurable words from Amshuman, the king Sagara firstly completed the Vedic-ritual scripturally and procedurally. [1-41-24]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/41/23ततो राजानमासाद्य दीक्षितं रघुनंदन | न्यवेदयद्यथावृत्तं सुपर्णवचनं तथा || १-४१-२३tato rAjAnamAsAdya dIkSitaM raghunaMdana | nyavedayadyathAvRttaM suparNavacanaM tathA || 1-41-23Then on reaching the King Sagara, who is under the vow of the ritual, oh, Rama, Amshuman described what all has happened and even the words of Garuda. [1-41-23]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/41/22सुपर्णवचनं श्रुत्वा सोंऽशुमानतिवीर्यवान् | त्वरितं हयमादाय पुनरायान्महायशाः || १-४१-२२suparNavacanaM zrutvA soM'zumAnativIryavAn | tvaritaM hayamAdAya punarAyAnmahAyazAH || 1-41-22On hearing the words of that great-winged eagle, Garuda, he that highly brave and well-renowned Amshuman swiftly took the horse, and returned to the ritual place of his grandfather, king Sagara. [1-41-22]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/41/21गच्छ चाश्वं महाभाग संगृह्य पुरुषर्षभ | यज्ञं पैतामहं वीर निर्वर्तयितुमर्हसि || १-४१-२१gaccha cAzvaM mahAbhAga saMgRhya puruSarSabha | yajJaM paitAmahaM vIra nirvartayitumarhasi || 1-41-21'Oh ! Highly fortunate one, Oh ! Best among men, go back with that horse. Oh ! Hero, It behoves of you to complete the sacrifice undertaken by your grandfather'. [1-41-21]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/41/20भस्मराशीकृतानेतान् प्लावयेल्लोकपावनी | तया क्लिन्नमिदं भस्म गंगया लोककान्तया | षष्टिं पुत्रसहस्राणि स्वर्गलोकं गमिष्यति || १-४१-२०bhasmarAzIkRtAnetAn plAvayellokapAvanI | tayA klinnamidaM bhasma gaMgayA lokakAntayA | SaSTiM putrasahasrANi svargalokaM gamiSyati || 1-41-20' Ganga, the purifier of the three worlds, will sanctify your uncles reduced to heaps of ashes. These heaps when inundated by waters of Ganga, beloved of the worlds, will take all the sixty thousand sons to heaven'. [1-41-20]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/41/19गंगा हिमवतो ज्येष्ठा दुहिता पुरुषर्षभ | तस्यां कुरु महाबाहो पितॄणां तु जलक्रियाम् || १-४१-१९gaMgA himavato jyeSThA duhitA puruSarSabha | tasyAM kuru mahAbAho pitRRNAM tu jalakriyAm || 1-41-19'Oh ! best one among men, River Ganga is the elder daughter of Himavanta, and oh ! dextrous one, you have to offer water-oblation to the departed paternal-uncles of yours in the holy waters of River Ganga'. [1-41-19]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/41/18कपिलेनाप्रमेयेण दग्धा हीमे महाबलाः | सलिलं नार्हसि प्राज्ञ दातुमेषां हि लौकिकम् || १-४१-१८kapilenAprameyeNa dagdhA hIme mahAbalAH | salilaM nArhasi prAjJa dAtumeSAM hi laukikam || 1-41-18' In fact, Kapila, the Imponderable Sage, has burnt down those great-mighty paternal-uncles of yours, oh, observant Amshuman, as such it will not be apt of you to offer the mundane obsequial water-oblations to them, indeed'. [1-41-18]