1. siva.sh/ramayana/bala-kanda/43/3
    प्रीतस्तेऽहं नरश्रेष्ठ करिष्यामि तव प्रियम् | शिरसा धारयिष्यामि शैलराजसुतामहम् ||१-४३-३prItaste'haM narazreSTha kariSyAmi tava priyam | zirasA dhArayiSyAmi zailarAjasutAmaham ||1-43-3- 'Oh ! Best of human, I am pleased with your devotion. I will hold Ganga on my head, the daughter of the king of mountains (to reduce the force of her descent). I shall do your wish'. [1-43-3]
  2. siva.sh/ramayana/bala-kanda/43/2
    अथ संवत्सरे पूर्णे सर्वलोकनमस्कृतः | उमापतिः पशुपती राजानमिदमब्रवीत् || १-४३-२atha saMvatsare pUrNe sarvalokanamaskRtaH | umApatiH pazupatI rAjAnamidamabravIt || 1-43-2On completion of one year, he who is venerated by all worlds, the consort of Uma and the god of animals from insects to humans, that god Shiva revealed himself and spoke this to the king. - [1-43-2]
  3. siva.sh/ramayana/bala-kanda/43/1
    देवदेवे गते तस्मिन् सोंऽगुष्ठाग्रनिपीडिताम् | कृत्वा वसुमतीं राम वत्सरं समुपासत || १-४३-१devadeve gate tasmin soM'guSThAgranipIDitAm | kRtvA vasumatIM rAma vatsaraM samupAsata || 1-43-1"When the god of gods Brahma left from there Bhageeratha stood on the tip of his big-toe praying for the mercy of Lord Shiva for one year, while that tip of his big-toe pressurised the earth." Thus Vishvamitra continued his narration about Bhageeratha's effort to bring Ganga to earth. [1-43-1]
  4. siva.sh/ramayana/bala-kanda/42/25
    तमेवमुक्त्वा राजानं गङ्गां चाभाष्य लोककृत् | जगाम त्रिदिवं देवैः सह सर्वैर्मरुद्गणैः || १-४२-२५tamevamuktvA rAjAnaM gaGgAM cAbhASya lokakRt | jagAma tridivaM devaiH saha sarvairmarudgaNaiH || 1-42-25'Speaking this way to the king Bhageeratha and informally greeting Ganga also, the Creator of Worlds ( Brahma ) left for heaven along with all the groups of gods and Wind-gods." Thus Vishvamitra continued narration about the arrival of River Ganga to earth. [1-42-25]
  5. siva.sh/ramayana/bala-kanda/42/24
    गंगायाः पतनं राजन् पृथिवी न सहिष्यते | तां वै धारयितुं राजन् नान्यं पश्यामि शूलिनः || १-४२-२४gaMgAyAH patanaM rAjan pRthivI na sahiSyate | tAM vai dhArayituM rAjan nAnyaM pazyAmi zUlinaH || 1-42-24'Oh ! King, Ganga's descent cannot be sustained by earth. O Hero I do not see any other person to hold her than the wielder of the trident (lord Shiva)'. [1-42-24]
  6. siva.sh/ramayana/bala-kanda/42/23
    इयं हैमवती ज्येष्ठा गंगा हिमवतः सुता | तां वै धारयितुं राजन् हरस्तत्र नियुज्यताम् || १-४२-२३iyaM haimavatI jyeSThA gaMgA himavataH sutA | tAM vai dhArayituM rAjan harastatra niyujyatAm || 1-42-23'This Hymavati (Ganga) is Himavanta's eldest daughter and only lord Siva is capable to hold (the force of her descent to earth). Therefore let Siva be entreated'. [1-42-23]
  7. siva.sh/ramayana/bala-kanda/42/22
    मनोरथो महानेष भगीरथ महारथ | एवं भवतु भद्रं ते इक्ष्वाकुकुलवर्धन || १-४२-२२manoratho mahAneSa bhagIratha mahAratha | evaM bhavatu bhadraM te ikSvAkukulavardhana || 1-42-22'Oh ! Great charioteer Bhageeratha, this aspiration of yours is sublime, and oh ! the furtherer of Ikshvaku dynasty, so be it, let safeness betide you'. [1-42-22]
  8. siva.sh/ramayana/bala-kanda/42/21
    उक्तवाक्यं तु राजानं सर्वलोकपितामहः | प्रत्युवाच शुभां वाणीं मधुरं मधुराक्षराम् || १-४२-२१uktavAkyaM tu rAjAnaM sarvalokapitAmahaH | pratyuvAca zubhAM vANIM madhuraM madhurAkSarAm || 1-42-21To this the forefather ( Brahma ) of all the worlds replied with a sweet voice full of good wishes and sweet words. [1-42-21]
  9. siva.sh/ramayana/bala-kanda/42/20
    देव याचे ह संतत्यै नावसीदेत्कुलं च नः | इक्ष्वाकूणां कुले देव एष मेऽस्तु वरः परः || १-४२-२०deva yAce ha saMtatyai nAvasIdetkulaM ca naH | ikSvAkUNAM kule deva eSa me'stu varaH paraH || 1-42-20'Oh ! god, I indeed pray for offspring in our Ikshvaku dynasty, let not our dynasty dwindle as I am issueless, and oh ! god, let this be the other boon to me'. [1-42-20]
  10. siva.sh/ramayana/bala-kanda/42/19
    गङ्गायाः सलिलक्लिन्ने भस्मन्येषां महात्मनाम् | स्वर्गं गच्छेयुरत्यन्तं सर्वे मे प्रपितामहाः || १-४२-१९gaGgAyAH salilaklinne bhasmanyeSAM mahAtmanAm | svargaM gaccheyuratyantaM sarve me prapitAmahAH || 1-42-19'While the ashes of these great souls are drenched with the waters of Ganga, let all of those great-grandfathers of mine depart to heaven, eternally'. [1-42-19]