1. siva.sh/ramayana/bala-kanda/47/9
    विचरिष्यन्ति भद्रं ते देवरूपास्तवात्मजाः | एवं तौ निश्चयं कृत्वा मातापुत्रौ तपोवने ||१-४७-९vicariSyanti bhadraM te devarUpAstavAtmajAH | evaM tau nizcayaM kRtvA mAtAputrau tapovane ||1-47-9- and your offspring, the Maaruta-s, would be pervading in the forms of gods, you be safe.' ( Thus Indra assured Diti ). Those two ( the stepmother Diti and the stepson Indra ), on arriving at a decision in that ascetic forest and fulfilling their purposes..... - [1-47-9]
  2. siva.sh/ramayana/bala-kanda/47/8
    उवाच प्रांजलिर्वाक्यं दितिं बलनिषूदनः | सर्वमेतद्यथोक्तं ते भविष्यति न संशयः ||१-४७-८uvAca prAMjalirvAkyaM ditiM balaniSUdanaH | sarvametadyathoktaM te bhaviSyati na saMzayaH ||1-47-8and a demon named Bala ( Indra ), spoke this word to Diti, humbly adjoining his palms.' All this will happen as you have said, undoubtedly,..... - [1-47-8]
  3. siva.sh/ramayana/bala-kanda/47/7
    त्वत्कृतेनैव नाम्ना वै मारुता इति विश्रुताः | तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा सहस्राक्षः पुरंदरः ||१-४७-७tvatkRtenaiva nAmnA vai mArutA iti vizrutAH | tasyAstadvacanaM zrutvA sahasrAkSaH puraMdaraH ||1-47-7let them be renowned verily by the name given by you as 'Marut,' because you have coaxed the crying fragments of embryo saying, 'maa ruda, maa ruda, 'do not cry, do not cry...' ( Thus Diti said to Indra ). On hearing her words, the Thousand-eyed destroyer of enemy's citadels..... - [1-47-7]
  4. siva.sh/ramayana/bala-kanda/47/6
    चत्वारस्तु सुरश्रेष्ठ दिशो वै तव शासनात् | संचरिष्यन्ति भद्रं ते कलेन हि ममात्मजाः ||१-४७-६catvArastu surazreSTha dizo vai tava zAsanAt | saMcariSyanti bhadraM te kalena hi mamAtmajAH ||1-47-6'Oh ! best of devatas ( Indra ), by your command the other four sons will remain celestial, and will range about in four directions. let safety betide you'. [1-47-6]
  5. siva.sh/ramayana/bala-kanda/47/5
    ब्रह्मलोकं चरत्वेक इन्द्रलोकं तथापरः | दिव्यवायुरिति ख्यातः तृतीयोऽपि महायशाः ||१-४७-५brahmalokaM caratveka indralokaM tathAparaH | divyavAyuriti khyAtaH tRtIyo'pi mahAyazAH ||1-47-5'One from the seven may permeate Brahma's abode, likewise another may permeate the heaven of Indra, and even the third one, let him become a greatly celebrated and reputed as Divine Wind, and he may circulate in entire universe'. [1-47-5]
  6. siva.sh/ramayana/bala-kanda/47/4
    वातस्कंधा इमे सप्त चरन्तु दिवि पुत्रक | मारुता इति विख्याता दिव्यरूपा ममात्मजाः ||१-४७-४vAtaskaMdhA ime sapta carantu divi putraka | mArutA iti vikhyAtA divyarUpA mamAtmajAH ||1-47-4'Oh ! son ( Indra ), let these seven sons of mine become the seven presiding deities of Cosmic Air Divisions and let them move in heaven with heavenly forms'. [1-47-4]
  7. siva.sh/ramayana/bala-kanda/47/3
    प्रियं त्वत्कृतमिच्छामि मम गर्भविपर्यये | मरुतां सप्तसप्तानां स्थानपाला भवन्तु ते || १-४७-३priyaM tvatkRtamicchAmi mama garbhaviparyaye | marutAM saptasaptAnAM sthAnapAlA bhavantu te || 1-47-3'Though a reversal has happened ( done by you ) against my thinking in the matter of my pregnancy, let these seven segments become your seven Wind-gods, the rulers of seven ethereal-places, under your ruler-ship'. [1-47-3]
  8. siva.sh/ramayana/bala-kanda/47/2
    ममापराधाद्गर्भोऽयं सप्तधा शकलीकृतः | नापराधो हि देवेश तवात्र बलसूदन || १-४७-२mamAparAdhAdgarbho'yaM saptadhA zakalIkRtaH | nAparAdho hi deveza tavAtra balasUdana || 1-47-2'Oh ! Indra ( the eliminator of demon Bala ), this embryo of mine is sliced into seven segments owing to my own misdeed, oh ! ruler of gods ( Indra ), indeed there is no iniquity of yours in this matter.' ( Thus Diti started speaking to Indra ). [1-47-2]
  9. siva.sh/ramayana/bala-kanda/47/1
    सप्तधा तु कृते गर्भे दितिः परमदुःखिता | सहस्राक्षं दुराधर्षं वाक्यं सानुनयाब्रवीत् || १-४७-१saptadhA tu kRte garbhe ditiH paramaduHkhitA | sahasrAkSaM durAdharSaM vAkyaM sAnunayAbravIt || 1-47-1Deeply distressed Diti, having come to know that the embryo had been severed into seven pieces, humbly spoke to the unassailable Indra. ( Thus Vishvamitra continued his narration about City Vishala. ) - [1-47-1]
  10. siva.sh/ramayana/bala-kanda/46/23
    तदन्तरमहं लब्ध्वा शक्रहन्तारमाहवे | अभिदं सप्तधा देवि तन्मे त्वम् क्षन्तुमर्हसि || १-४६-२३tadantaramahaM labdhvA zakrahantAramAhave | abhidaM saptadhA devi tanme tvam kSantumarhasi || 1-46-23'I have seized the opportunity and severed into seven pieces the foetus who would have been a slayer of Indra. Oh ! Devi, it will be apt of you to pardon me for that act of mine'. ( So said Indra to lady Diti. Thus, Sage Vishvamitra continued narration about City of Vishaala ). [1-46-23]