- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/46/12पूर्णे वर्षसहस्रे तु दशोने रघुनंदन | दितिः परमसंहृष्टा सहस्राक्षमथाब्रवीत् ||१-४६-१२pUrNe varSasahasre tu dazone raghunaMdana | ditiH paramasaMhRSTA sahasrAkSamathAbravIt ||1-46-12O son of the Raghus ten years before completion of a thousand years. Diti, highly pleased with the services rendered by Indra, addressed him, saying:..... - [1-46-12]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/46/11गात्रसंवाहनैश्चैव श्रमापनयनैस्तथा | शक्रः सर्वेषु कालेषु दितिं परिचचार ह || १-४६-११gAtrasaMvAhanaizcaiva zramApanayanaistathA | zakraH sarveSu kAleSu ditiM paricacAra ha || 1-46-11Indra attended on Diti ( her aunt ), stroking her limbs gently from time to time to help her regain their suppleness and alleviate her fatigue. [1-46-11]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/46/10अग्निं कुशान् काष्ठमपः फलं मूलं तथैव च | न्यवेदयत् सहस्राक्षो यच्चान्यदपि कांक्षितम् ||१-४६-१०agniM kuzAn kASThamapaH phalaM mUlaM tathaiva ca | nyavedayat sahasrAkSo yaccAnyadapi kAMkSitam ||1-46-10The thousand-eyed god Indra made available fire, firewood, water, the sacred Kusha grass, fruits and like that tubers also, and whatever other items she required in her ascetic practise. [1-46-10]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/46/9तपस्तस्यां हि कुर्वत्यां परिचर्यां चकार ह | सहस्राक्षो नरश्रेष्ठ परया गुणसंपदा || १-४६-९tapastasyAM hi kurvatyAM paricaryAM cakAra ha | sahasrAkSo narazreSTha parayA guNasaMpadA || 1-46-9Oh! the best among men ( Rama ), While she was truly practising asceticism, the thousand-eyed god Indra indeed rendered services with his abundant and surpassing veracities to her, who was none other than his maternal-aunt. [1-46-9]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/46/8गते तस्मिन्नरश्रेष्ठ दितिः परमहर्षिता | कुशप्लवं सामासाद्य तपस्तेपे सुदारुणम् ||१-४६-८gate tasminnarazreSTha ditiH paramaharSitA | kuzaplavaM sAmAsAdya tapastepe sudAruNam ||1-46-8Oh ! best one among men Rama, on the exit of Sage Kaashyapa, highly elated Diti reached the sacred place called Kushaplava, on which the present City of Vishala is now standing, and practised a highly rigorous asceticism. [1-46-8]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/46/7एवमुक्त्वा महातेजाः पाणिना स ममार्ज ताम् | तमालभ्य ततः स्वस्तीत्युक्त्वा तपसे ययौ ||१-४६-७evamuktvA mahAtejAH pANinA sa mamArja tAm | tamAlabhya tataH svastItyuktvA tapase yayau ||1-46-7Highly brilliant Kasyapa, having thus spoken, touched her gently with his palm, stroked her body and said, "May good betide thee". Having said this, Kashyapa went away to perform austerities. [1-46-7]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/46/6पूर्णे वर्षसहस्रे तु शुचिर्यदि भविष्यसि | पुत्रं त्रैलोक्यहन्तारं मत्तस्त्वं जनयिष्यसि ||१-४६-६pUrNe varSasahasre tu zuciryadi bhaviSyasi | putraM trailokyahantAraM mattastvaM janayiSyasi ||1-46-6'If you remain pure and clean, on completion of a thousand years you will give birth to a son through me who will be the lord of the three worlds'. Thus Sage Kaashyapa advised his wife Diti. [1-46-6]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/46/5एवं भवतु भद्रं ते शुचिर्भव तपोधने | जनयिष्यसि पुत्रं त्वं शक्रहन्तारमाहवे ||१-४६-५evaM bhavatu bhadraM te zucirbhava tapodhane | janayiSyasi putraM tvaM zakrahantAramAhave ||1-46-5- 'So be it... oh, ascetically wealthy lady, you be blest, if you abide by the propriety of the practises of asceticism, then you will be delivering a son who can become an exterminator of Indra in war. [1-46-5]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/46/4तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा मारीचः कश्यपस्तदा | प्रत्युवाच महातेजा दितिं परमदुःखिताम् || १-४६-४tasyAstadvacanaM zrutvA mArIcaH kazyapastadA | pratyuvAca mahAtejA ditiM paramaduHkhitAm || 1-46-4Then, the great resplendent sage Kaashyapa, the son of Sage Mareechi, on hearing the words of Diti who was deeply grieved replied: [1-46-4]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/46/3साहं तपश्चरिष्यामि गर्भं मे दातुमर्हसि | ईश्वरं शक्रहन्तारं त्वमनुज्ञातुमर्हसि || १-४६-३sAhaM tapazcariSyAmi garbhaM me dAtumarhasi | IzvaraM zakrahantAraM tvamanujJAtumarhasi || 1-46-3- Such a bereaved mother as I am, I wish to undertake asceticism for a son who shall become an exterminator of Indra, and who shall be the ruler of worlds. As such, it will be apt of you to permit me for asceticism, and further it will be apt of you to accord me pregnancy with such a son.' Thus Diti spoke to her husband Kaashyapa. [1-46-3]