1. siva.sh/ramayana/bala-kanda/47/19
    इहाद्य रजनीमेकां सुखं स्वप्स्यामहे वयम् | श्वः प्रभाते नरश्रेष्ठ जनकं द्रष्टुमर्हसि || १-४७-१९ihAdya rajanImekAM sukhaM svapsyAmahe vayam | zvaH prabhAte narazreSTha janakaM draSTumarhasi || 1-47-19Today we may gladly go to sleep here for a night, and oh ! best one among men, and it will be apt of you to see Janaka ( the King of Mithila ) tomorrow morning. ( Thus Sage Vishvamitra spoke to Rama and Lakshmana ). [1-47-19]
  2. siva.sh/ramayana/bala-kanda/47/18
    इक्ष्वाकोस्तु प्रसादेन सर्वे वैशालिका नृपाः | दीर्घायुषो महात्मानो वीर्यवन्तः सुधार्मिकाः || १-४७-१८ikSvAkostu prasAdena sarve vaizAlikA nRpAH | dIrghAyuSo mahAtmAno vIryavantaH sudhArmikAH || 1-47-18By the grace of the Ikshvaku, all the kings of Vishaala have been long lived and exalted, valiant and deeply religious. [1-47-18]
  3. siva.sh/ramayana/bala-kanda/47/17
    तस्य पुत्रो महातेजाः संप्रत्येष पुरीमिमाम् | आवसत्परमप्रख्यः सुमतिर्नाम दुर्जयः || १-४७-१७tasya putro mahAtejAH saMpratyeSa purImimAm | AvasatparamaprakhyaH sumatirnAma durjayaH || 1-47-17Presently that Kakutstha's son named Sumati, who is a great-resplendent one, an unconquerable one, and a highly celebrated one is dwelling in this city. [1-47-17]
  4. siva.sh/ramayana/bala-kanda/47/16
    कुशाश्वस्य महातेजाः सोमदत्तः प्रतापवान् | सोमदत्तस्य पुत्रस्तु काकुत्स्थ इति विश्रुतः ||१-४७-१६kuzAzvasya mahAtejAH somadattaH pratApavAn | somadattasya putrastu kAkutstha iti vizrutaH ||1-47-16The highly resplendent and dauntless Somadatta was the son of Kushaashva and Somadatta's son was highly reputed as Kakutstha. [1-47-16]
  5. siva.sh/ramayana/bala-kanda/47/15
    सृंजयस्य सुतः श्रीमान् सहदेवः प्रतापवान् | कुशाश्वः सहदेवस्य पुत्रः परमधार्मिकः || १-४७-१५sRMjayasya sutaH zrImAn sahadevaH pratApavAn | kuzAzvaH sahadevasya putraH paramadhArmikaH || 1-47-15The fortunate and valorous son of Srinjaya was Sahadeva, and the son of Sahadeva was the most righteous Kushaashva. [1-47-15]
  6. siva.sh/ramayana/bala-kanda/47/14
    सुचन्द्रतनयो राम धूम्राश्व इति विश्रुतः | धूम्राश्वतनयश्चापि सृंजयः समपद्यत || १-४७-१४sucandratanayo rAma dhUmrAzva iti vizrutaH | dhUmrAzvatanayazcApi sRMjayaH samapadyata || 1-47-14The son of Suchandra became famous as Dhuumraashva, and oh ! Rama, well known Srinjaya was the son of Dhumraswa. [1-47-14]
  7. siva.sh/ramayana/bala-kanda/47/13
    विशालस्य सुतो राम हेमचन्द्रो महाबलः | सुचन्द्र इति विख्यातो हेमचन्द्रादनंतरः || १-४७-१३vizAlasya suto rAma hemacandro mahAbalaH | sucandra iti vikhyAto hemacandrAdanaMtaraH || 1-47-13"Oh ! Rama, Vishaala's son was the great-mighty Hemachandra, and Hemachandra's son was highly renowned as Suchandra. [1-47-13]
  8. siva.sh/ramayana/bala-kanda/47/12
    अलंबुषायामुत्पन्नो विशाल इति विश्रुतः | तेन चासीदिह स्थाने विशालेति पुरी कृता || १-४७-१२alaMbuSAyAmutpanno vizAla iti vizrutaH | tena cAsIdiha sthAne vizAleti purI kRtA || 1-47-12- was born through queen Alambusa, and he was renowned as Vishaala. There is a city in this place constructed by him and known by his own name, Vishaala. [1-47-12]
  9. siva.sh/ramayana/bala-kanda/47/11
    दितिं यत्र तपःसिद्धामेवं परिचचार सः | इक्ष्वाकोस्तु नरव्याघ्र पुत्रः परमधार्मिकः || १-४७-११ditiM yatra tapaHsiddhAmevaM paricacAra saH | ikSvAkostu naravyAghra putraH paramadhArmikaH || 1-47-11- where he rendered services to that accomplished lady Diti in her asceticism. Oh ! tigerly-man Rama, to king Ikshvaku of Vishaala, a highly righteous son..... - [1-47-11]
  10. siva.sh/ramayana/bala-kanda/47/10
    जग्मतुस्त्रिदिवं राम कृतार्थाविति नः श्रुतम् | एष देशः स काकुत्स्थ महेन्द्राध्युषितः पुरा || १-४७-१०jagmatustridivaM rAma kRtArthAviti naH zrutam | eSa dezaH sa kAkutstha mahendrAdhyuSitaH purA || 1-47-10- oh ! Rama, they departed to heaven. Thus we heard the legend. ( Thus Vishvamitra continued his narration ). Oh ! Kakutstha ( Rama ), this province is that one which was once presided over by Indra and..... - [1-47-10]