1. siva.sh/ramayana/bala-kanda/48/25
    गृहीतसमिधं तत्र सकुशं मुनिपुंगवम् | दृष्ट्वा सुरपतिस्त्रस्तो विषण्णवदनोऽभवत् || १-४८-२५gRhItasamidhaM tatra sakuzaM munipuMgavam | dRSTvA surapatistrasto viSaNNavadano'bhavat || 1-48-25- holding Samidha-s and kusha grass in hands, and eminent Sage entering into the hermitage. On seeing the sage the lord of gods Indra was scared and became dreary-faced. [1-48-25]
  2. siva.sh/ramayana/bala-kanda/48/24
    देवदानवदुर्धर्षं तपोबलसमन्वितम् | तीर्थोदकपरिक्लिन्नं दीप्यमानमिवानलम् || १-४८-२४devadAnavadurdharSaM tapobalasamanvitam | tIrthodakapariklinnaM dIpyamAnamivAnalam || 1-48-24- the one who is great saint, inaccessible to gods and demons, full of ascetic power, purified with holy water, bright like fire,..... - [1-48-24]
  3. siva.sh/ramayana/bala-kanda/48/23
    स संभ्रमात्त्वरन् राम शङ्कितो गौतमं प्रति | गौतमं स ददर्शाथ प्रविशन्तं महामुनिम् || १-४८-२३sa saMbhramAttvaran rAma zaGkito gautamaM prati | gautamaM sa dadarzAtha pravizantaM mahAmunim || 1-48-23- Oh ! Rama, with an uncertainty about the arrival of Sage Gautama. Subsequently, Indra beheld the great ascetic Gautama,..... - [1-48-23] [1-48-23]
  4. siva.sh/ramayana/bala-kanda/48/22
    सुश्रोणि परितुष्टोऽस्मि गमिष्यामि यथागतम् | एवं संगम्य तु तया निश्चक्रामोटजात्ततः || १-४८-२२suzroNi parituSTo'smi gamiSyAmi yathAgatam | evaM saMgamya tu tayA nizcakrAmoTajAttataH || 1-48-22- 'Oh ! One with lovely hips, I am gratified. I shall go away the way I have come'. After copulating with her ( Ahalya ), he ( Indra ) then came out of the cottage..... - [1-48-22]
  5. siva.sh/ramayana/bala-kanda/48/21
    आत्मानं मां च देवेश सर्वदा रक्ष गौतमात् | इन्द्रस्तु प्रहसन् वाक्यमहल्यामिदमब्रवीत् || १-४८-२१AtmAnaM mAM ca deveza sarvadA rakSa gautamAt | indrastu prahasan vAkyamahalyAmidamabravIt || 1-48-21- Oh ! Lord of the gods, protect yourself and also me from sage Gautama in all respects.' Indra on his part smilingly said this word to Ahalya,..... -[1-48-21]
  6. siva.sh/ramayana/bala-kanda/48/20
    अथाब्रवीत् सुरश्रेष्ठं कृतार्थेनान्तरात्मना | कृतार्थास्मि सुरश्रेष्ठ गच्छ शीघ्रमितः प्रभो || १-४८-२०athAbravIt surazreSThaM kRtArthenAntarAtmanA | kRtArthAsmi surazreSTha gaccha zIghramitaH prabho || 1-48-20With her heart's desire fulfilled, Ahalya said this to that best god Indra : 'Oh ! Chief of the celestials I'm satisfied. Oh ! Lord, quit this place,..... - [1-48-20]
  7. siva.sh/ramayana/bala-kanda/48/19
    मुनिवेषं सहस्राक्षं विज्ञाय रघुनंदन | मतिं चकार दुर्मेधा देवराजकुतूहलात् || १-४८-१९muniveSaM sahasrAkSaM vijJAya raghunaMdana | matiM cakAra durmedhA devarAjakutUhalAt || 1-48-19Oh, Raghunandana ( the legatee of Raghu, Rama ), the evilintentioned Ahalya, inclined towards the king of the celestials and knowing him to be the thousandeyed Indra in the guise of the ascetic, consented for the union. [1-48-19]
  8. siva.sh/ramayana/bala-kanda/48/18
    ऋतुकालं प्रतीक्षन्ते नार्थिनः सुसमाहिते | संगमं त्वहमिच्छामि त्वया सह सुमध्यमे || १-४८-१८RtukAlaM pratIkSante nArthinaH susamAhite | saMgamaM tvahamicchAmi tvayA saha sumadhyame || 1-48-18'Oh ! finely limbed lady, those overtaken by passion would not await the completion of the menstrual period (favourable for copulation). Oh ! woman of fine waist I desire union with you.' [1-48-18]
  9. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/25/16
    एकं सहस्रैर्भहुभिस्तदा दृष्ट्वा समावृतम् | ततो रामस्सुसङ्कृद्धो मण्डलीकृतकार्मुकः || ३-२५-१६ekaM sahasrairbhahubhistadA dRSTvA samAvRtam | tato rAmassusaGkRddho maNDalIkRtakArmukaH || 3-25-16- seeing Rama left alone surrounded by many thousands of demons. Thereafter Rama, mighty angry, bent his bow..... - [3-25-16]
  10. siva.sh/ramayana/bala-kanda/48/17
    तस्यान्तरं विदित्वा तु सहस्राक्षः शचीपतिः | मुनिवेषधरो भूत्वाऽहल्यामिदमब्रवीत् || १-४८-१७tasyAntaraM viditvA tu sahasrAkSaH zacIpatiH | muniveSadharo bhUtvA'halyAmidamabravIt || 1-48-17 The thousandeyed Indra, consort of Sachi, having found an opportunity (during the absence of the ascetic), assumed the guise of the ascetic (Gautama) and said to Ahalya: - [1-48-17]