1. siva.sh/ramayana/bala-kanda/49/2
    कुर्वता तपसो विघ्नं गौतमस्य महात्मनः | क्रोधमुत्पाद्य हि मया सुरकार्यमिदं कृतम् || १-४९-२kurvatA tapaso vighnaM gautamasya mahAtmanaH | krodhamutpAdya hi mayA surakAryamidaM kRtam || 1-49-2- 'I have accomplished the objective of the devatas by creating obstacles to Gautama's austerities, evoking in consequence the wrath of the magnanimous sage'. [1-49-2]
  2. siva.sh/ramayana/bala-kanda/49/1
    अफलस्तु ततः शक्रो देवानग्निपुरोगमान् | अब्रवीत् त्रस्तनयनः सिद्धगन्धर्वचारणान् || १-४९-१aphalastu tataH zakro devAnagnipurogamAn | abravIt trastanayanaH siddhagandharvacAraNAn || 1-49-1The emasculated Indra then with panicked eyes spoke to gods, siddha-s, gandharva-s, and charana-s, keeping Fire-god as their helms-god. [1-49-1]
  3. siva.sh/ramayana/bala-kanda/48/33
    एवमुक्त्वा महातेजा गौतमो दुष्टचारिणीम् | इममाश्रममुत्सृज्य सिद्धचारणसेविते | हिमवच्छिखरे रम्ये तपस्तेपे महातपाः || १-४८-३३evamuktvA mahAtejA gautamo duSTacAriNIm | imamAzramamutsRjya siddhacAraNasevite | himavacchikhare ramye tapastepe mahAtapAH || 1-48-33Highly powerful Gautama who had performed rigid austerities thus cursed the immodest Ahalya and left this hermitage, for the peaks of peak of Himaalayaa served by siddhas and charanas. Here he performed austerities"(said Vishwamitra). [1-48-33]
  4. siva.sh/ramayana/bala-kanda/48/32
    तस्यातिथ्येन दुर्वृत्ते लोभमोहविवर्जिता | मत्सकाशे मुदा युक्ता स्वं वपुर्धारयिष्यसि || १-४८-३२tasyAtithyena durvRtte lobhamohavivarjitA | matsakAze mudA yuktA svaM vapurdhArayiSyasi || 1-48-32'On your welcoming Rama, oh ! ill-behaved woman, you will be divested of your greed and craze, then you will assume your own body and then you can be in my proximity, rejoicingly.' ( Thus, Sage Gautama cursed his wife Ahalya ). [1-48-32]
  5. siva.sh/ramayana/bala-kanda/48/31
    यदा त्वेतद्वनं घोरं रामो दशरथात्मजः | आगमिष्यति दुर्धर्षस्तदा पूता भविष्यसि || १-४८-३१yadA tvetadvanaM ghoraM rAmo dazarathAtmajaH | AgamiSyati durdharSastadA pUtA bhaviSyasi || 1-48-31'When the son of Dasharatha, the unassailable Rama enters this dreadful forest, you will be cleansed (of this sin)'. [1-48-31]
  6. siva.sh/ramayana/bala-kanda/48/30
    वायुभक्षा निराहारा तप्यन्ती भस्मशायिनी | अदृश्या सर्वभूतानामाश्रमेऽस्मिन् निवत्स्यसि || १-४८-३०vAyubhakSA nirAhArA tapyantI bhasmazAyinI | adRzyA sarvabhUtAnAmAzrame'smin nivatsyasi || 1-48-30- without food and subsisting on air, lying down in ashes, doing penance, without being seen by any living beings in this ashrama'. [1-48-30]
  7. siva.sh/ramayana/bala-kanda/48/29
    तथा शप्त्वा च वै शक्रं भार्यामपि च शप्तवान् | इह वर्षसहस्राणि बहूनि निवसिष्यसि || १-४८-२९tathA zaptvA ca vai zakraM bhAryAmapi ca zaptavAn | iha varSasahasrANi bahUni nivasiSyasi || 1-48-29Having thus cursed Indra, he also cursed his wife ( Ahalya ) : 'You will be staying here for thousands of years..... - [1-48-29]
  8. siva.sh/ramayana/bala-kanda/48/28
    गौतमेनैवमुक्तस्य स रोषेण महात्मना | पेततुर्वृषणौ भूमौ सहस्राक्षस्य तत्क्षणात् || १-४८-२८gautamenaivamuktasya sa roSeNa mahAtmanA | petaturvRSaNau bhUmau sahasrAkSasya tatkSaNAt || 1-48-28When that great-souled sage Gautama spoke that way with rancour, the testicles of the cursed Thousand-eyed Indra fell down onto ground at that very moment. [1-48-28]
  9. siva.sh/ramayana/bala-kanda/48/27
    मम रूपं समास्थाय कृतवानसि दुर्मते | अकर्तव्यमिदं यस्मात् विफलस्त्वं भविष्यति || १-४८-२७mama rUpaM samAsthAya kRtavAnasi durmate | akartavyamidaM yasmAt viphalastvaM bhaviSyati || 1-48-27- 'Oh ! Wicked natured one assuming my form you have done a forbidden act. For that reason you shall be devoid of scrotum.' [1-48-27]
  10. siva.sh/ramayana/bala-kanda/48/26
    अथ दृष्ट्वा सहस्राक्षं मुनिवेषधरं मुनिः | दुर्वृत्तं वृत्तसंपन्नो रोषाद्वचनमब्रवीत् || १-४८-२६atha dRSTvA sahasrAkSaM muniveSadharaM muniH | durvRttaM vRttasaMpanno roSAdvacanamabravIt || 1-48-26Then the well-behaved Gautama furiously spoke these words on seeing the ill-behaved Thousand-eyed Indra who was donning the guise of a saint. [1-48-26]