- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/49/12विश्वामित्रवचः श्रुत्वा राघवः सहलक्ष्मणः | विश्वामित्रं पुरस्कृत्य आश्रमं प्रविवेश ह || १-४९-१२vizvAmitravacaH zrutvA rAghavaH sahalakSmaNaH | vizvAmitraM puraskRtya AzramaM praviveza ha || 1-49-12On hearing Vishvamitra's words Rama entered the hermitage along with Lakshmana and keeping Vishvamitra afore. [1-49-12]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/49/11तदागच्छ महातेज आश्रमं पुण्यकर्मणः | तारयैनां महाभागामहल्यां देवरूपिणीम् || १-४९-११tadAgaccha mahAteja AzramaM puNyakarmaNaH | tArayainAM mahAbhAgAmahalyAM devarUpiNIm || 1-49-11'Most brilliant Rama therefore enter the hermitage of the pious (Gautama) and liberate this fortunate Ahalya of divine appearance (from the curse).' [1-49-11]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/49/10इन्द्रस्तु मेषवृषणस्तदा प्रभृति राघव | गौतमस्य प्रभावेन तपसा च महात्मनः || १-४९-१०indrastu meSavRSaNastadA prabhRti rAghava | gautamasya prabhAvena tapasA ca mahAtmanaH || 1-49-10Oh ! Son of the Raghus illustrious Gautama's power of ascetism was such that thenceforth Indra possessed the testicles of a ram. [1-49-10]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/49/9तदा प्रभृति काकुत्स्थ पितृदेवाः समागताः | अफलान् भुंजते मेषान् फलैस्तेषामयोजयन् || १-४९-९tadA prabhRti kAkutstha pitRdevAH samAgatAH | aphalAn bhuMjate meSAn phalaisteSAmayojayan || 1-49-9Oh ! Rama of Kakutstha, from then on the pitrudevatas ( manes-gods ) have been accepting rams without testicles as offerings in a sacrifice, with ram's testicles fitted on to Indra. [1-49-9]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/49/8अग्नेस्तु वचनं श्रुत्वा पितृदेवाः समागताः | उत्पाट्य मेषवृषणौ सहस्राक्षे न्यवेशयन् || १-४९-८agnestu vacanaM zrutvA pitRdevAH samAgatAH | utpATya meSavRSaNau sahasrAkSe nyavezayan || 1-49-8On hearing the words of Agni, the Fire-god, the manes-gods who gathered to collect their share of offering have extricated that ram's testes and offered them to the Thousand-eyed Indra. [1-49-8]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/49/7अफलस्तु कृतो मेषः परां तुष्टिं प्रदास्यति | भवतां हर्षणार्थाय ये च दास्यन्ति मानवाः | अक्षयं हि फलं तेषां यूयं दास्यथ पुष्कलम् || १-४९-७aphalastu kRto meSaH parAM tuSTiM pradAsyati | bhavatAM harSaNArthAya ye ca dAsyanti mAnavAH | akSayaM hi phalaM teSAM yUyaM dAsyatha puSkalam || 1-49-7'This ram that is being offered to you shall now be gelded to give its testes to Indra, and though this ram is deprived of its organ it will be complete and it endows complete satisfaction to you. To those humans who hereafter offer testes-less rams in sacrifices for the purpose of your gratification, you shall truly offer them plentiful and unmitigated benefits.' ( Thus Agni, the Fire-god spoke to manes ). [1-49-7]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/49/6अयं मेषः सवृषणः शक्रो ह्यवृषणः कृतः | मेषस्य वृषणौ गृह्य शक्रायाशु प्रयच्छत || १-४९-६ayaM meSaH savRSaNaH zakro hyavRSaNaH kRtaH | meSasya vRSaNau gRhya zakrAyAzu prayacchata || 1-49-6'This ram is with testicles and Indra is indeed rendered testicle-less. Taking the testicles of this ram they may be given to Indra quickly.' ( Thus Fire-god started his appeal to manes ). [1-49-6]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/49/5शतक्रतोर्वचः श्रुत्वा देवाः साग्निपुरोगमाः | पितृदेवानुपेत्याहुः सह सर्वैः मरुद्गणैः || १-४९-५zatakratorvacaH zrutvA devAH sAgnipurogamAH | pitRdevAnupetyAhuH saha sarvaiH marudgaNaiH || 1-49-5On hearing the words of the officiator for Hundred-Vedic-rituals ( Indra ), all of the gods and other assemblages of celestials, together with the groups of Marut-gods came to the godly manes keeping the Fire-god in van and appealed. [1-49-5]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/49/4तन्मां सुरवराः सर्वे सर्षिसंघाः सचारणाः | सुरकार्यकरं यूयं सफलं कर्तुमर्हथ || १-४९-४tanmAM suravarAH sarve sarSisaMghAH sacAraNAH | surakAryakaraM yUyaM saphalaM kartumarhatha || 1-49-4'Therefore, oh ! all gods with the assemblages of sages and caarana-s, it will be apt of you to make me virile again, as I have acted for the benefit of gods.' ( Thus Indra spoke to all gods ). [1-49-4]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/49/3अफलोऽस्मि कृतस्तेन क्रोधात् सा च निराकृता | शापमोक्षेण महता तपोऽस्यापहृतं मया || १-४९-३aphalo'smi kRtastena krodhAt sA ca nirAkRtA | zApamokSeNa mahatA tapo'syApahRtaM mayA || 1-49-3'By his (Gautama's) wrath I have been deprived of my testicles. She (Ahalya) has been deserted by him. He has lost his ascetic energy through the pronouncement of this great curse'. [1-49-3]