1. siva.sh/ramayana/bala-kanda/46/2
    हतपुत्रास्मि भगवंस्तव पुत्रैर्महाबलैः | शक्रहन्तारमिच्छामि पुत्रं दीर्घतपोऽर्जितम् ||१-४६-२hataputrAsmi bhagavaMstava putrairmahAbalaiH | zakrahantAramicchAmi putraM dIrghatapo'rjitam ||1-46-2- 'O adorable one, your highly powerful sons, (devatas) have killed mine through extensive austerities. I am desirous of obtaining a (mighty) son capable of killing Indra. - [1-46-2]
  2. siva.sh/ramayana/bala-kanda/46/1
    हतेषु तेषु पुत्रेषु दितिः परमदुःखिता | मारीचं काश्यपं राम भर्तारमिदमब्रवीत् || १-४६-१hateSu teSu putreSu ditiH paramaduHkhitA | mArIcaM kAzyapaM rAma bhartAramidamabravIt || 1-46-1"Oh ! Rama, afflicted with great grief when her sons were killed, Diti said to her husband Sage Kashyapa, the son of Sage Maareechi." Thus Vishvamitra continued narration. [1-46-1]
  3. siva.sh/ramayana/bala-kanda/45/45
    निहत्य दितिपुत्रांश्च राज्यं प्राप्य पुरन्दरः। शशास मुदितो लोकान् सर्षिसन्घान् सचारणान्॥ १-४५-४५nihatya ditiputrAMzca rAjyaM prApya purandaraH| zazAsa mudito lokAn sarSisanghAn sacAraNAn|| 1-45-45Indra, having killed the sons of Diti was happy with the kingdom gained. He ruled the worlds in the company of rishis and celestial singers. [1-45-45]
  4. siva.sh/ramayana/bala-kanda/45/44
    अदितेरात्मजा वीरा दितेः पुत्रान्निजघ्‌निरे। अस्मिन् घोरे महायुद्धे दैतेयादित्ययोर्भृशम्॥ १-४५-४४aditerAtmajA vIrA diteH putrAnnijagh‌nire| asmin ghore mahAyuddhe daiteyAdityayorbhRzam|| 1-45-44In that great and terrible battle between daityas and devatas, Aditi's sons killed Diti's. [1-45-44]
  5. siva.sh/ramayana/bala-kanda/45/43
    ये गताभिमुखं विष्णुमक्षरं पुरुषोत्तमम्। संपिष्टास्ते तदा युद्धे विष्णुना प्रभविष्णुना॥ १-४५-४३ye gatAbhimukhaM viSNumakSaraM puruSottamam| saMpiSTAste tadA yuddhe viSNunA prabhaviSNunA|| 1-45-43Those who opposed the imperishable, supreme purusha, Vishnu, in the battle were crushed by all powerful Vishnu. [1-45-43]
  6. siva.sh/ramayana/bala-kanda/45/42
    यदा क्षयं गतं सर्वं तदा विष्णुर्महाबलः। अमृतं सोऽहरत्तूर्णं मायामास्थाय मोहिनीम्॥ १-४५-४२yadA kSayaM gataM sarvaM tadA viSNurmahAbalaH| amRtaM so'harattUrNaM mAyAmAsthAya mohinIm|| 1-45-42When everything was destroyed completely, the exceedingly powerful Visnu assuming the form of Mohini a charming woman (elusive form) with the power of illusion quickly stole away the Amrita. [1-45-42]
  7. siva.sh/ramayana/bala-kanda/45/41
    एकतामगमन् सर्वे असुरा राक्षसैः सह। युद्धमासीन् महाघोरं वीरत्रैलोक्यमोहनम्॥ १-४५-४१ekatAmagaman sarve asurA rAkSasaiH saha| yuddhamAsIn mahAghoraM vIratrailokyamohanam|| 1-45-41Oh ! Heroic Rama all the asuras along with the rakshasas joined on one side. A violent and a dreadful battle which threw the three worlds in to a great confusion, ensued. [1-45-41]
  8. siva.sh/ramayana/bala-kanda/64/15
    तस्य शापेन महता रम्भा शैली तदाभवत् | वचः श्रुत्वा च कन्दर्पो महर्षेः स च निर्गतः || १-६४-१५tasya zApena mahatA rambhA zailI tadAbhavat | vacaH zrutvA ca kandarpo maharSeH sa ca nirgataH || 1-64-15By that mighty curse of the great saint ( Vishvamitra ), Rambha transformed into a rock and Kamadeva ( Love-god ) and Indra also took flight. [1-64-15
  9. siva.sh/ramayana/bala-kanda/45/40
    अथ तस्य कृते राम महानासीत् कुलक्षयः। अदितेस्तु ततः पुत्रा दितेः पुत्रानसूदयन्॥ १-४५-४०atha tasya kRte rAma mahAnAsIt kulakSayaH| aditestu tataH putrA diteH putrAnasUdayan|| 1-45-40O Rama the race of suraa-s and asuraa-s suffered great destruction because of (their fight for) that nectar. Thereafter Aditi's sons, the suraa-s killed Diti's sons, the asuraa-s. [1-45-40]
  10. siva.sh/ramayana/bala-kanda/45/39
    उच्चैःश्रवा हयश्रेष्ठो मणिरत्नं च कौस्तुभम्। उदतिष्ठन्नरश्रेष्ठ तथैवामृतमुत्तमम्॥ १-४५-३९uccaiHzravA hayazreSTho maNiratnaM ca kaustubham| udatiSThannarazreSTha tathaivAmRtamuttamam|| 1-45-39Oh ! Foremost among men (Rama), then a best horse called Ucchaishravaa emerged, and then a gem of a jewel, called Kaustubha, and like that amrita ( the Supreme ambrosial elixir of gods ) also emerged. [1-45-39]