- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/10/26क्रेणुमिव दिग्धेन विद्धां मृगयुना वने | महागज इन्वारण्ये स्नेहात्परिममर्श ताम् || २-१०-२६kreNumiva digdhena viddhAM mRgayunA vane | mahAgaja invAraNye snehAtparimamarza tAm || 2-10-26 Like a mighty sheelephant caressing her cow wounded with a poisoned arrow in the forest, he caressed her lovingly. [2-10-26]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/10/17न ददर्श प्रियां राजा कैकेयीं शयनोत्तमे | स कामबलसंयुक्तो रत्यर्थं मनुजाधिपः || २-१०-१७na dadarza priyAM rAjA kaikeyIM zayanottame | sa kAmabalasaMyukto ratyarthaM manujAdhipaH || 2-10-17- but could not find his beloved kaikeyi on her best couch there. Charged with passion and seeking carnal pleasure, the king..... - [2-10-17]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/10/8अशोभयन्त वसुधां नक्षत्राणि यथा नभः | क्रोधागारे निपतिता सा बभौ मलिनाम्बरा || २-१०-८azobhayanta vasudhAM nakSatrANi yathA nabhaH | krodhAgAre nipatitA sA babhau malinAmbarA || 2-10-8- adorned the floor like the stars (illumining) in the sky. She lay down in the chamber of wrath, wearing soiled clothes..... - [2-10-8]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/9/65अथैतदुक्त्वा वचनं सुदारुणं | न्धाय सर्वाभरणानि भामिनी | असंवृतामास्तरणेन मेदिनीं | तदाधिशिश्ये पतितेव किन्नरी || २-९-६५athaitaduktvA vacanaM sudAruNaM | ndhAya sarvAbharaNAni bhAminI | asaMvRtAmAstaraNena medinIM | tadAdhizizye patiteva kinnarI || 2-9-65Saying these ruthless words, that lovely Kaikeyi cast off all her ornaments like a fallen 'kinnara' woman, and lay down on the floor with the carpet removed. [2-9-65]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/9/56अनेकशतसाहस्रं मुक्ताहारं वराङ्गना | अवमुच्य वराराणि शुभान्याभरणानि च || २-९-५६anekazatasAhasraM muktAhAraM varAGganA | avamucya varArANi zubhAnyAbharaNAni ca || 2-9-56She ( Kaikeyi ) cast off her highly precious pearl necklace worth many hundreds of thousands ( of cost ) and other costly, beautiful ornaments. [2-9-56]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/9/47मतयः क्षत्रविद्याश्च मायाश्चात्र वसन्ति ते | अत्रते प्रतिमोक्ष्यामि मालां कुब्जे हिरण्मयीम् || २-९-४७matayaH kSatravidyAzca mAyAzcAtra vasanti te | atrate pratimokSyAmi mAlAM kubje hiraNmayIm || 2-9-47- your clever thoughts, magic powers and also the skills of kshatriyas are stored. Oh ! hunchback ( Manthara ), I shall drape here (on this hump) with a golden garland - [2-9-47]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/9/37हृष्टा प्रतीता कैकेयी मन्थरामिदमब्रवीत् | सा हि वाक्येन कुब्जायाः किशोरीवोत्पथं गता || २-९-३७hRSTA pratItA kaikeyI mantharAmidamabravIt | sA hi vAkyena kubjAyAH kizorIvotpathaM gatA || 2-9-37- Kaikeyi understood (the entire matter) and in delight spoke to Manthara. At the words of the hunchback and chose a wrong path like a young (immature) girl, that..... - [2-9-37]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/9/28यौ तौ दैवासुरे युद्धे वरौ द्शरथोऽददात् | तौ स्मारय महाभागे सोऽर्थो मात्वामतिक्रमेत् || ९-२-२८yau tau daivAsure yuddhe varau dzaratho'dadAt | tau smAraya mahAbhAge so'rtho mAtvAmatikramet || 9-2-28Oh ! highly fortunate one ( Kaikeyi ), make him ( Dasharatha ) recollect the two boons he had granted you in the war between gods and demons. You should not ignore your objective. [2-9-28]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/9/20तौ वरौ याच भर्तारं भरतस्याभिषेचनम् | प्रव्राजनं तु रामस्य त्वं वर्षाणि चतुर्दश || ९-२-२०tau varau yAca bhartAraM bharatasyAbhiSecanam | pravrAjanaM tu rAmasya tvaM varSANi caturdaza || 9-2-20Ask your husband for those two boons namely consecration of Bharata and banishment of Rama for fourteen years. [2-9-20]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/9/10एवमुक्ता तया देव्या मन्थरा पापदर्शिनी | रामार्थमुपहिंसन्ती कुब्जा वचनमब्रवीत् || २-९-१०evamuktA tayA devyA mantharA pApadarzinI | rAmArthamupahiMsantI kubjA vacanamabravIt || 2-9-10After hearing Kaikeyi's words, the sinful thinking, hunch backed Manthara, spoke thus, with an intention to destroy Rama's benefit of kingdom. [2-9-10