- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/9/1एवमुक्ता तु कैकेयी कोपेन ज्वलितानना | दीर्घमुष्टम् विनिःश्वस्य मन्थरामिदम् अब्रवीत् || २-९-१evamuktA tu kaikeyI kopena jvalitAnanA | dIrghamuSTam viniHzvasya mantharAmidam abravIt || 2-9-1Thus spoken to, Kaikeyi, her face burning with anger, breathed a deep, hot sigh and said these words to Manthara: - [2-9-1]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/8/31गोप्ता हि रामं सौमित्रिर्लक्ष्मणं चापि राघवः | अश्विनोरिव सौभ्रात्रं तयोर्लोकेषु विश्रुतम् || २-८-३१goptA hi rAmaM saumitrirlakSmaNaM cApi rAghavaH | azvinoriva saubhrAtraM tayorlokeSu vizrutam || 2-8-31Just as Lakshmana protects Rama, Rama protects Lakshmana. Their brotherhood is renowned in the world like that of the Ashwinis ( celestials ). [2-8-31]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/8/22भविता राघवो राजा राघवस्यानु यः सुतः | राजवंशात्तु कैकेयि भरतः परिहास्यते || २-८-२२bhavitA rAghavo rAjA rAghavasyAnu yaH sutaH | rAjavaMzAttu kaikeyi bharataH parihAsyate || 2-8-22Rama, the scion of the Raghus, will become king. After Rama, his son will suceed him. Oh ! Kaikeyi, as for Bharata, he will be debarred from royal succession (altogether). [2-8-22]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/8/13तां दृष्ट्वा परमप्रीतां ब्रुवन्तीं मन्थरां ततः | रामस्यैव गुणान् देवी कैकेयि प्रशशंस ह || २-८-१३tAM dRSTvA paramaprItAM bruvantIM mantharAM tataH | rAmasyaiva guNAn devI kaikeyi prazazaMsa ha || 2-8-13Having seen that morose Manthara speaking thus, Kaikeyi commended the virtues of Rama. - [2-8-13]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/8/3मनसा प्रहसामि त्वां देवि दुःखार्धिता सती | यच्छोचितव्ये हृष्टासि प्राप्येदं व्यसनं महत् || २-८-३manasA prahasAmi tvAM devi duHkhArdhitA satI | yacchocitavye hRSTAsi prApyedaM vyasanaM mahat || 2-8-3Oh ! devi ( queen Kaikeyi ), at a time when this great misfortune has befallen you, you are rejoicing instead of feeling miserable. I am indeed laughing at you at heart. [2-8-3]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/7/30सा प्राप्तकालं कैकेयि क्षिप्रं कुरु हितं तव | त्रायस्व पुत्रमात्मानं मां च विस्मयदर्शने || २-७-३०sA prAptakAlaM kaikeyi kSipraM kuru hitaM tava | trAyasva putramAtmAnaM mAM ca vismayadarzane || 2-7-30Oh ! enchanting eyed Kaikeyi, that appropriate time has come. Act quickly for your own wellbeing. Save yourself, your son and me too.' [2-7-30]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/7/20अक्षय्यं सुमहद्देवि प्रवृत्तं द्वद्विनाशनम् | रामं दशरथो राजा यौवराज्येऽभिषेक्ष्यति || २-७-२०akSayyaM sumahaddevi pravRttaM dvadvinAzanam | rAmaM dazaratho rAjA yauvarAjye'bhiSekSyati || 2-7-20- 'Oh ! queen, your end is approaching, and it has no end and it is overwhelming. King Dasaratha is crowning Rama as heir apparent. [2-7-20]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/7/11श्वः पुष्येण जितक्रोधं यौवराज्येन राघवम् | राजा दशरथो राममभिषेचयितानघम् || २-७-११zvaH puSyeNa jitakrodhaM yauvarAjyena rAghavam | rAjA dazaratho rAmamabhiSecayitAnagham || 2-7-11Tomorrow under the spell of the Pushya star, king Dasaratha will consecrate blameless Rama born in the race of Raghu as heir apparent (the maid said). [2-7-11]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/7/2सिक्तराजपथां कृत्स्नां प्रकीर्णकुसुमोत्कराम् | अयोध्यां मन्थरा तस्मात्प्रासादादन्ववैक्षत || २-७-२siktarAjapathAM kRtsnAM prakIrNakusumotkarAm | ayodhyAM mantharA tasmAtprAsAdAdanvavaikSata || 2-7-2Manthara beheld from that palace the whole of Ayodhya with its highways sprinkled with water and strewn with a lot of flowers. [2-7-2]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/6/21अहोओ महात्मा राजायमिक्ष्वाकुकुलनन्दनः | ज्ञात्वा यो वृद्ध मात्मानं रामं राज्येऽभिषेक्ष्यति || २-६-२१ahoo mahAtmA rAjAyamikSvAkukulanandanaH | jJAtvA yo vRddha mAtmAnaM rAmaM rAjye'bhiSekSyati || 2-6-21'Oh having realised that he himself has grown old the highsouled king Dasaratha the veritable delight to the Ikshvaku race, is going to coronate Rama in the kingdom. [2-6-21]