- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/64/3अयं सुरपते घोरो विश्वामित्रो महामुनिः | क्रोधमुत्स्रक्ष्यते घोरं मयि देव न संशयः || १-६४-३ayaM surapate ghoro vizvAmitro mahAmuniH | krodhamutsrakSyate ghoraM mayi deva na saMzayaH || 1-64-3- 'Oh ! chief of gods ( Indra ), that great saint Vishvamitra is a dangerous one and he will ceratinly release on his dreadful anger on me. - [1-64-3]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/64/2तथोक्ता साप्सरा राम सहस्राक्षेण धीमता | व्रीडिता प्रांजलिर्वाक्यं प्रत्युवाच सुरेश्वरम् || १-६४-२tathoktA sApsarA rAma sahasrAkSeNa dhImatA | vrIDitA prAMjalirvAkyaM pratyuvAca surezvaram || 1-64-2Oh ! Rama, to these words of the sagacious, thousandeyed Lord of the gods (Indra) that apsara with folded hands bashfully replied: - [1-64-2]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/64/1सुरकार्यमिदं रंभे कर्तव्यं सुमहत्त्वया | लोभनं कौशिकस्येह काममोहसमन्वितम् || १-६४-१surakAryamidaM raMbhe kartavyaM sumahattvayA | lobhanaM kauzikasyeha kAmamohasamanvitam || 1-64-1'Oh ! Rambha, you must entice Viswamitra by lust and passion. This important work must be done by you in the interest of the gods'. ( Thus Indra ordered Rambha ) [1-64-1]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/63/26रंभामप्सरसं शक्रः सह सर्वैर्मरुद्गणैः | उवाचात्महितं वाक्यमहितं कौशिकस्य च || १-६३-२६raMbhAmapsarasaM zakraH saha sarvairmarudgaNaiH | uvAcAtmahitaM vAkyamahitaM kauzikasya ca || 1-63-26Indra along with all the maruts spoke to the celestial nymph Rambha, words that were advantageous for them but disadvantageous to the son of sage Kushi ( Vishvamitra ). ( Thus Sage Shataananda continued his narration ). [1-63-26]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/63/25तस्मिन् संतप्यमाने तु विश्वामित्रे महामुनौ | संतापः सुमहानासीत् सुराणां वासवस्य च || १-६३-२५tasmin saMtapyamAne tu vizvAmitre mahAmunau | saMtApaH sumahAnAsIt surANAM vAsavasya ca || 1-63-25When the mighty asetic Vishvaamitra was peforming penance, the gods as well as Indra got deeply perturbed. [1-63-25]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/63/24शिशिरे सलिले शायी रात्र्यहानि तपोधनः | एवं वर्षसहस्रं हि तपो घोरमुपागमत् || १-६३-२४zizire salile zAyI rAtryahAni tapodhanaH | evaM varSasahasraM hi tapo ghoramupAgamat || 1-63-24- and in winter, water was his reclining bed even by day or by night. And thus that ascetically wealthy Vishvamitra indeed undertook a severe ascesis in this way, for another thousand years. [1-63-24]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/63/23ऊर्ध्वबाहुर्निरालंबो वायुभक्षस्तपश्चरन् | धर्मे पंचतपा भूत्वा वर्षास्वाकाशसंश्रयः || १-६३-२३UrdhvabAhurnirAlaMbo vAyubhakSastapazcaran | dharme paMcatapA bhUtvA varSAsvAkAzasaMzrayaH || 1-63-23- raised his arms up, stood without support, subsisting on air, continuing with his austerities. In summer he became the Five-Fire Ascetic, in rainy season, open sky was his rooftop..... - [1-63-23]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/63/22यतस्व मुनिशार्दूल इत्युक्त्वा त्रिदिवं गतः | विप्रस्थितेषु देवेषु विश्वामित्रो महामुनिः || १-६३-२२yatasva munizArdUla ityuktvA tridivaM gataH | viprasthiteSu deveSu vizvAmitro mahAmuniH || 1-63-22- Oh ! Tiger among ascetics, strive still.' Having said this he went toward heaven. After the departure of the gods, mighty ascetic Vishvaamitra..... - [1-63-22]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/63/21यदि मे भगवानाह ततोऽहं विजितेन्द्रियः | तमुवाच ततो ब्रह्मा न तावत्त्वं जितेन्द्रियः || १-६३-२१yadi me bhagavAnAha tato'haM vijitendriyaH | tamuvAca tato brahmA na tAvattvaM jitendriyaH || 1-63-21- if you have conferred it to me, I feel I have conquered the senses.' Then Brahma said to him, 'You have not conquered the senses yet. - [1-63-21]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/20/22तमुवाच दुराधर्षं राघवं सुतमात्मनः | कौसल्या पुत्र वात्सल्यात् इदम् प्रिय हितम् वचः || २-२०-२२tamuvAca durAdharSaM rAghavaM sutamAtmanaH | kausalyA putra vAtsalyAt idam priya hitam vacaH || 2-20-22Out of love for her son, the invincible scion of the Raghu dynasty, Kausalya spoke with gentle and pleasant words : - [2-20-22]