- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/15/7ताभ्यश्चैवाहृतं तो यं समुद्रेभ्यश्च सर्वशः | सलाजाः क्षीरिभिश्छन्ना घटाः काञ्चनराजताः || २-१५-७tAbhyazcaivAhRtaM to yaM samudrebhyazca sarvazaH | salAjAH kSIribhizchannA ghaTAH kAJcanarAjatAH || 2-15-7- from all directions joined together, from them also and from all the seas water has been collected. Gold and silver vessels filled with puffed paddy and covered by milky sapped leaves,..... - [2-15-7]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/14/67निर्जगाम महाबाहो राघवस्य दिदृक्षया | सागरह्रदसंकाशात्सुमन्त्रोऽन्तःपुराच्छुभात् | निष्क्रम्य जनसंबाधं ददर्श द्वारमग्रतः || २-१४-६७ nirjagAma mahAbAho rAghavasya didRkSayA | sAgarahradasaMkAzAtsumantro'ntaHpurAcchubhAt | niSkramya janasaMbAdhaM dadarza dvAramagrataH || 2-14-67 - left (the inner apartment), eager to see the mighty-armed Rama. Sumantra, departed from the auspcious inner apartment which looked like the deep waters of the sea and saw people thronging the gate. [2-14-67]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/14/58इति तस्य वचः श्रुत्वा सान्त्वपूर्वमिवार्थवत् | अभ्यकीर्यत शोकेन भूय एव महीपतिः || २-१४-५८iti tasya vacaH zrutvA sAntvapUrvamivArthavat | abhyakIryata zokena bhUya eva mahIpatiH || 2-14-58Hearing these meaningful words of Sumantra uttered in an appealing tone, the lord of the earth ( king Dasharatha ) relapsed into grief. [2-14-58]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/14/49सोऽजयद्धानवान्सर्वांस्तथा त्वां बोधयाम्यहम् | वेदाः सहाङ्गविद्याश्छ यथाह्यात्मभुवम् विभुम् || २-१४-४९so'jayaddhAnavAnsarvAMstathA tvAM bodhayAmyaham | vedAH sahAGgavidyAzcha yathAhyAtmabhuvam vibhum || 2-14-49- the conquerer of demons, so do I rouse you (with a song). Just as, by the Vedas together with the knowledge of Vedangas, the self born bhagavaan..... - [2-14-49]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/14/40सर्ववादित्रसंघाश्च वेश्याश्छालंकृताः स्त्रियः | आचार्या ब्राह्मणा गावः पुण्यश्च मृगपक्षिणः || २-१४-४०sarvavAditrasaMghAzca vezyAzchAlaMkRtAH striyaH | AcAryA brAhmaNA gAvaH puNyazca mRgapakSiNaH || 2-14-40- all kinds of musical instruments, courtesans, welldecorated women, preceptors, brahmins, cows, sacred animals and birds,..... - [2-14-40]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/14/30ददर्शान्तः पुरश्रेष्ठं नानाद्विजगणायुतम् | पौरजानपदाकिर्र्र्णं ब्राह्मणैरुपशोभितम् || २-१४-३०dadarzAntaH purazreSThaM nAnAdvijagaNAyutam | paurajAnapadAkirrrNaM brAhmaNairupazobhitam || 2-14-30Vasistha entered the city, covered some distance and beheld the best inner apartment. There he saw host of brahmins, citizens and villagers. The best of inner apartments was graced with brahmins..... - [2-14-30]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/14/21किम् इदम् भाषसे राजन् वाक्यम् गर रुज उपमम् | आनाययितुम् अक्लिष्टम् पुत्रम् रामम् इह अर्हसि || २-१४-२१kim idam bhASase rAjan vAkyam gara ruja upamam | AnAyayitum akliSTam putram rAmam iha arhasi || 2-14-21- 'Oh ! king, why are you speaking these painful, poisonous words? What is this? It behoves you to summon your son Rama who does not experience this pain. [2-14-21]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/14/12उद्भ्रान्त ह्ऱ्दयः च अपि विवर्ण वनदो अभवत् | स धुर्यो वै परिस्पन्दन् युग चक्र अन्तरम् यथा|| २-१४-१२udbhrAnta hr2dayaH ca api vivarNa vanado abhavat | sa dhuryo vai parispandan yuga cakra antaram yathA|| 2-14-12Like a bullock, restlessly moving between the wheels and the yoke, Dasaratha's heart started beating wildly and his face turned pale. [2-14-12]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/14/3आहुः सत्यम् हि परमम् धर्मम् धर्मविदो जनाः | सत्यम् आश्रित्य हि मया त्वम् च धर्मम् प्रचोदितः ||२-१४-३AhuH satyam hi paramam dharmam dharmavido janAH | satyam Azritya hi mayA tvam ca dharmam pracoditaH ||2-14-3Those conversant with righteousness say that truth is a great virtue. By following the truth, I have enlightened you about your duty. [2-14-3]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/13/20प्रसादयामास पुनः कैकेयीं चेदमब्रवीत्। साधुवृत्तस्य दीनस्य त्वद्गतस्य गतायुषः | २-१३-२०prasAdayAmAsa punaH kaikeyIM cedamabravIt| sAdhuvRttasya dInasya tvadgatasya gatAyuSaH | 2-13-20 He again spoke this word to Kaikeyi : - 'I am an old man and my life is almost over. I am a wretch devoted to you. I am a man of good conduct. [2-13-20]