- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/20/23वृद्धानां धर्मशीलानां राजर्षीणां महात्मनाम् | प्राप्नुह्यायुश्च कीर्तिं च धर्मं चोपहितं कुले || २-२०-२३vRddhAnAM dharmazIlAnAM rAjarSINAM mahAtmanAm | prApnuhyAyuzca kIrtiM ca dharmaM copahitaM kule || 2-20-23- 'May you attain long life and fame like those of the aged, virtuous and great rajarshis who upheld the righteousness in the race. [2-20-23]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/20/12प्रणम्य रामस्तान्विप्रांस्तृतीयायां ददर्श सः | स्त्रियो वृद्धास्तथा बाला द्वाररक्षणतत्पराः || २-२०-१२praNamya rAmastAnviprAMstRtIyAyAM dadarza saH | striyo vRddhAstathA bAlA dvArarakSaNatatparAH || 2-20-12Rama wished the brahmins and saw old men, women and children vigilantly guarding the door in the third courtyard. [2-20-12]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/19/38वाचा मधुरया रामस्सर्वं सम्मानयञ्जनम् | मातुस्समीपं धीरात्मा प्रविवेश महायशाः || २-१७-३८vAcA madhurayA rAmassarvaM sammAnayaJjanam | mAtussamIpaM dhIrAtmA praviveza mahAyazAH || 2-17-38Firmminded and illustrious Rama treated all people with sweet words and approached his mother. [2-19-38]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/19/28वन्दित्वा चरणौ रामो विसंज्ञस्य पितुस्तथा | कैकेय्याः च अपि अनार्याया निष्पपात महा द्युतिः || २-१९-२८vanditvA caraNau rAmo visaMjJasya pitustathA | kaikeyyAH ca api anAryAyA niSpapAta mahA dyutiH || 2-19-28Effulgent Rama bowed at the feet of his father who had fallen into a swoon. He bowed at the feet of the ignoble Kaikeyi and set out. [2-19-28]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/19/16यावत्त्वं न वनं यातः पुरादस्मादभित्वरन् | पिता तावन् न ते राम स्नास्यते भोक्ष्यते अपि वा || २-१९-१६yAvattvaM na vanaM yAtaH purAdasmAdabhitvaran | pitA tAvan na te rAma snAsyate bhokSyate api vA || 2-19-16Oh ! Rama, as long as you do not hasten to leave this city for the forest, your father will neither bathe nor eat.' [2-19-16]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/19/8किम् पुनर् मनुज इन्द्रेण स्वयम् पित्रा प्रचोदितः | तव च प्रिय काम अर्थम् प्रतिज्ञाम् अनुपालयन् || २-१९-८kim punar manuja indreNa svayam pitrA pracoditaH | tava ca priya kAma artham pratijJAm anupAlayan || 2-19-8In order to keep the promise I shall do everything to fulfil your desire. Needless to say that my father has ordered this. [2-19-8]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/18/40एतत्कुरु नरेन्ध्रस्य वचनं रघुनन्दन | सत्यन महता राम तारयस्व नरेश्वरम् || २-१८-४०etatkuru narendhrasya vacanaM raghunandana | satyana mahatA rAma tArayasva narezvaram || 2-18-40Oh ! Raghunandana ( Rama ), carry out the word of promise given by the king and save him by helping him to keep the truth which is great.' [2-18-40]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/18/27एतात्तु वचनं श्रुत्वा कैकेय्या समुदाहृतम् | उवाच व्यथितो रामस्ताम् देवीम् नृपसन्निधौ || २-१८-२७etAttu vacanaM zrutvA kaikeyyA samudAhRtam | uvAca vyathito rAmastAm devIm nRpasannidhau || 2-18-27Very much depressed on hearing the words of Kaikeyi, Rama thus said to her in the presence of the king: - [2-18-27]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/18/18एतत् आचक्ष्व मे देवि तत्त्वेन परिप्ऱ्च्चतः | किम् निमित्तम् अपूर्वो अयम् विकारः मनुज अधिपे || २-१८-१८etat AcakSva me devi tattvena paripr2ccataH | kim nimittam apUrvo ayam vikAraH manuja adhipe || 2-18-18Oh ! Devi, I am repeatedly asking you the cause of this unprecedented change in the king please tell me the truth.' [2-18-18]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/18/8चिन्तयाम् आस च तदा रामः पित्ऱ् हिते रतः | किंस्विद् अद्य एव न्ऱ्पतिर् न माम् प्रत्यभिनन्दति || २-१८-८cintayAm Asa ca tadA rAmaH pitr2 hite rataH | kiMsvid adya eva nr2patir na mAm pratyabhinandati || 2-18-8Devoted to his father's wellbeing, Rama reflected, Why does not father reciprocate my greeting (like on other days)? [2-18-8]