- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/7/31मन्थराया वचः श्रुत्वा शयनात्स शुभानना | उत्तस्थौ हर्षसंपूर्णा चन्द्रलेखेव शारदी || २-७-३१mantharAyA vacaH zrutvA zayanAtsa zubhAnanA | uttasthau harSasaMpUrNA candralekheva zAradI || 2-7-31Hearing the words of Manthara, Kaikeyi of charming countenance lying in her couch rose, full of joy, like the autumnal streak of the Moon's crescent. [2-7-31]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/7/21सास्म्यगाधे भये मग्ना दुःखशोकसमन्विता | दह्यमानाऽ नलेनेव त्वद्धितार्थमिहागता || २-७-२१sAsmyagAdhe bhaye magnA duHkhazokasamanvitA | dahyamAnA' naleneva tvaddhitArthamihAgatA || 2-7-21Plunged in unfathomable fear and stricken with grief and tears I am here seeking your wellbeing and yet consumed as though by fire. [2-7-21]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/7/12धात्र्यास्तु वचनं श्रुत्वा कुब्जा क्षिप्रममर्षिता | कैलासशिखराकारात्प्रासादादवरोहत || २-७-१२dhAtryAstu vacanaM zrutvA kubjA kSipramamarSitA | kailAsazikharAkArAtprAsAdAdavarohata || 2-7-12Having heard these words of the royal maid, the hunchback ( Manthara ) became furious and speedily descended from that palace resembling the peak of mount Kailasha. [2-7-12]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/7/3पताकाभिर्वरार्हाभिर्ध्वजैश्च समलङ्कृताम् | वृतां चंदपथैश्चापि शिरःस्नातजनैर्वृताम् || २-७-३patAkAbhirvarArhAbhirdhvajaizca samalaGkRtAm | vRtAM caMdapathaizcApi ziraHsnAtajanairvRtAm || 2-7-3The city of Ayodhya was decorated with costly banners and pennants. The labyrinthine roads were crowded with people who had (finished) their headbath and were wandering at will. [2-7-3]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/6/22सर्वेऽप्यनुगृहीताः स्म यन्नो रामो महीपतिः | चिराय भविता गोप्ता दृष्टलोकपरावरः || २-६-२२sarve'pyanugRhItAH sma yanno rAmo mahIpatiH | cirAya bhavitA goptA dRSTalokaparAvaraH || 2-6-22All of us are fortunate indeed that Rama who knows the world's high and low shall be our king, protector for a long time. [2-6-22]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/6/13सभासु चैव सर्वासु वृक्षेष्वालक्षितेएशु च | ध्वजाः समुच्छ्रिताश्चित्राः पताकाश्चाभवंस्तदा || २-६-१३sabhAsu caiva sarvAsu vRkSeSvAlakSiteezu ca | dhvajAH samucchritAzcitrAH patAkAzcAbhavaMstadA || 2-6-13- in all public halls and on trees looking tall from a distance, banners of varying colours and flags were raised. [2-6-13]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/65/3पूर्णे वर्षसहस्रे तु काष्ठभूतं महामुनिम् | विघ्नैर्बहुभिराधूतं क्रोधो नान्तरमाविशत् || १-६५-३pUrNe varSasahasre tu kASThabhUtaM mahAmunim | vighnairbahubhirAdhUtaM krodho nAntaramAvizat || 1-65-3After completion of a thousand years the great ascetic ( Vishvamitra ) became like a piece of wood. In spite of many impediments, he was unshaken, anger did not enter into his mind. [1-65-3]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/65/2मौनं वर्षसहस्रस्य कृत्वा व्रतमनुत्तमम् | चकाराप्रतिमं राम तपः परमदुष्करम् || १-६५-२maunaM varSasahasrasya kRtvA vratamanuttamam | cakArApratimaM rAma tapaH paramaduSkaram || 1-65-2Having observed a unique vow of silence for a thousand years, Oh ! Rama he practised unprecedented and extremely difficult austerities. [1-65-2]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/65/1अथ हैमवतीं राम दिशं त्यक्त्वा महामुनिः | पूर्वां दिशमनुप्राप्य तपस्तेपे सुदारुणम् || १-६५-१atha haimavatIM rAma dizaM tyaktvA mahAmuniH | pUrvAM dizamanuprApya tapastepe sudAruNam || 1-65-1Oh ! Rama thereafter the great ascetic (Vishvaamitra), abandoning the snowbound Himalayas on north reached the eastern quarter and performed rigorous austerities. [1-65-1]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/64/20न हि मे तप्यमानस्य क्षयं यास्यन्ति मूर्तयः | एवं वर्षसहस्रस्य दीक्षां स मुनिपुंगवः | चकार प्रतिमां लोके प्रतिज्ञां रघुन्ंदन || १-६४-२०na hi me tapyamAnasya kSayaM yAsyanti mUrtayaH | evaM varSasahasrasya dIkSAM sa munipuMgavaH | cakAra pratimAM loke pratijJAM raghunMdana || 1-64-20- While I am in ascesis my bodily organs indeed will not undergo any deterioration.' Oh ! Descendant of Raghu in this way that eminent ascetic took an unprecedented vow to practise penance for a thousand years. (Thus Shataananda continued. ) [1-64-20]