1. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/19/2
    एवम् अस्तु गमिष्यामि वनम् वस्तुम् अहम् तु अतः | जटा चीर धरः राज्ञः प्रतिज्ञाम् अनुपालयन् || २-१९-२evam astu gamiSyAmi vanam vastum aham tu ataH | jaTA cIra dharaH rAjJaH pratijJAm anupAlayan || 2-19-2- 'Be it so I shall go from here to the forest and live there with matted hair and deerskin to keep the promise of the king. [2-19-2]
  2. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/18/30
    तत् ब्रूहि वचनम् देवि राज्ञो यद् अभिकान्क्षितम् | करिष्ये प्रतिजाने च रामः द्विर् न अभिभाषते || २-१८-३०tat brUhi vacanam devi rAjJo yad abhikAnkSitam | kariSye pratijAne ca rAmaH dvir na abhibhASate || 2-18-30Hence tell me, Oh ! Devi Whatever be the desire of the king: I promise I shall carry out, Rama does not say two things (does not go back on his word). [2-18-30]
  3. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/18/21
    प्रियम् त्वामप्रियम् वक्तुम् वाणी नास्योपपर्तते | तदवश्यम् त्वया कार्यम् यदनेनाश्रुतम् मम || २-१८-२१priyam tvAmapriyam vaktum vANI nAsyopapartate | tadavazyam tvayA kAryam yadanenAzrutam mama || 2-18-21To him, words are not coming off to say an unpleasant thing to you for you are his beloved son. So you must fulfil the promise he has made to me. [2-18-21]
  4. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/18/12
    अप्रसन्नमनाः किम् नु सदा मां प्रति वत्सलः | विवर्ण वदनो दीनो न हि माम् अभिभाषते || २-१८-१२aprasannamanAH kim nu sadA mAM prati vatsalaH | vivarNa vadano dIno na hi mAm abhibhASate || 2-18-12He ( Father ) has always been affectionate to me but today why is he in a dejected mood? Why does his countenance look pale and wretched? Why does he not speak to me? [2-18-12]
  5. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/18/1
    स ददर्श आसने रामः निषण्णम् पितरम् शुभे | कैकेयी सहितम् दीनम् मुखेन परिशुष्यता || २-१८-१sa dadarza Asane rAmaH niSaNNam pitaram zubhe | kaikeyI sahitam dInam mukhena parizuSyatA || 2-18-1Rama beheld his father reclined on an auspicious couch and by his side was seated Kaikeyi. He looked wretched with a pale face. [2-18-1]
  6. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/17/14
    नर श्शक्नोत्यपाक्रष्टुमतिक्रान्तेऽपि राघवे। यश्च रामं न पश्येत्तु यं च रामो न पश्यति || २-१७-१४nara zzaknotyapAkraSTumatikrAnte'pi rAghave| yazca rAmaM na pazyettu yaM ca rAmo na pazyati || 2-17-14- could be withdrawn, even though Raaghava ( Rama ) had driven past them. Whoever does not see Rama or Rama does not see him,..... - [2-17-14]
  7. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/17/2
    अपश्यन्नगरं श्रीमान् नानाजनसमाकुलम् | स गृहैरभ्रसंकाशैः पांडुरैरुपशोभितम् || २-१७-२apazyannagaraM zrImAn nAnAjanasamAkulam | sa gRhairabhrasaMkAzaiH pAMDurairupazobhitam || 2-17-2- and crowded with multitudes of people, the city was beheld by the glorious one ( Rama ). Lined with houses gleaming pale white like cloud..... - [2-17-2]
  8. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/17/1
    स रमो रथमास्थाय सम्प्रहृष्टसुहृञनः | पताकाध्वजसंपन्नं महार्हगुरुधूपितम् || २-१७-१sa ramo rathamAsthAya samprahRSTasuhRJanaH | patAkAdhvajasaMpannaM mahArhagurudhUpitam || 2-17-1Surrounded by friends overwhelmed with great joy, that Rama aboard the chariot. Decorated with banners and pennants, made fragrant with expensive incense and agaru..... - [2-17-1]
  9. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/16/38
    कीर्यमाणः सुपुष्पौघैर्ययौ स्त्रीभिररिंदमः | रामं सर्वानवद्याण्ग्यो रामपिप्रीषया ततः || २-१६-३८kIryamANaH supuSpaughairyayau strIbhirariMdamaH | rAmaM sarvAnavadyANgyo rAmapiprISayA tataH || 2-16-38- showered heaps of flowers on him ( Rama ), the subduer of enemies, while proceeded. Thereafter in order to propitiate Rama, to Rama women with faultless limbs..... - [2-16-38]
  10. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/16/29
    मेघनादमसम्बाधं मणिहेमविभूशितम् | मुष्णन्तम् इव चक्षूंषि प्रभया सूर्यवर्चसम् || २-१६-२९meghanAdamasambAdhaM maNihemavibhUzitam | muSNantam iva cakSUMSi prabhayA sUryavarcasam || 2-16-29The sound emanating from the chariot resembled the thunder. The spacious chariot was decorated with gold and gems which dazzled the eyes as though they shed the lustre of the Sun. [2-16-29]